Страница 6 из 14
Kiste/ eine faule - грязное, незаконное дело; fertig ist die - ! дело сделано!
Klaferze т гомосексуалист, “голубой”.
Klafte/ скандальная женщина, klaften: -gehen ходить за покупками, klamm неподвижный, окоченевший от холода; - sein разориться.
Klamottenkiste/ кино, киношка.
Klappe
Klappe f рот; halt die ~! заткнись! klappen: es klappt дело идёт на лад.
Klapperschlange f стенотипистка
Klaps m: er hat einen ~ у него не все дома, он рехнулся.
Klapsmühle f клиника нервных болезней.
Klaue/ каракули.
klauen vt украсть, стибрить.
klecken vi: es kleckt nicht дело не выгорает; es kleckt noch nicht! этого ещё не хватает!
Klemme/ затруднительное, тяжелое положение.
klemmen vt берл. украсть, стащить.
Klitsche / 1. мелкое поместье, домик; 2. магазинчик, бюро.
Klöten pl берл. яички (у мужчин).
Klötenkorn т берл. яичный ликёр.
klotzen vt 1. грубить, хамить; 2. er mußte viel ~ ему пришлось выложить кучу денег.
klotzig: -es Geld бешенные деньги; - verdienen заработать кучу денег; ich habe noch - zu tun у меня ещё масса работы, у меня ещё куча дел.
Kneif
Kluft / одежонка; sich eine neue ~ bauen обзавестись новой одеждой, прибарахлиться; sich in - werfen (schmeißen) принарядиться, припарадиться, расфрантиться.
Klunte/ берл. девушка.
Klunten pl берл. одежда.
Knacker т жарг. взломщик сейфов, медвежатник; alter ~ старый хрыч.
Knall т: du hast wohl einen ~? ты, что, того? ты, что, с приветом?; ~ und (или auf) Fall чрезвычайно быстро, немедленно, на месте.
Knalltüte/ болтун; придурок.
knapp малое количество: das Geld haben wir- денег у нас в обрез.
knapsen vi: mit etw. ~ скупиться на что-л.
Knast т жарг. тюрьма, кутузка; - schieben сидеть в тюрьме, мотать срок; alter ~ старый хрен, старый хрыч; - haben быть голодным.
Knastbruder т жарг. заключенный, сокамерник.
Knaster т крепкий табак, самосад, махорка.
Knasti т жарг. заключенный.
Kneif т кривой сапожный нож.
kneifen
kneifen vi отлынивать, увиливать.
Kneipe f трактир, пивная, пивнушка.
Knete f деньги, денежки, “капуста”, knickerig, knickrig жадный, скупой.
Knief п берл. перочинный нож.
Knies т берл. спор, ссора.
Knilch т берл. несимпатичный человек, knipsen vt фотографировать, “щёлкать”.
Knochenmühle f берл. тяжелая работа, knocken vt берл. бить, ударять.
Knopp т берл. человек (обычно с негативным оттенком)., kleiner ~ невысокий миловидный паренёк.
knorke берл. отлично, превосходно, knülle пьяный в стельку.
Köter т дворняга, шавка.
Kohl т: ~ reden молоть чепуху, болтать вздор; das macht den ~ nicht fett этим делу не поможешь.
Kohldampf т голод; ~ schieben быть голодным.
Kohlen pl деньги, деньжата, “капуста”; die ~ locker machen платить, расплачиваться.
Kuckuck
Koks т 1. деньги, “фанера”; 2. жарг. кокаин; 3. глупость; rede doch nicht so einen ~! не пори такую несусветную чушь!
koksen v/ жарг. нюхать кокаин, kotzen vi тошнить, рвать, блевать.
Kotzen п рвота, блевота; das ist zum от этого тошнит! это противно!
Krabbe f миловидный карапуз.
Kragenweite/ das ist nicht meine ~! это мне не подходит! это не для меня!
Krawall т шум, суматоха, беспорядок, бунт.
Krempel т старьё, хлам; den ~ vor die Füße werfen подать заявление об уходе с работы, отказаться от работы.
Kriere / берл. мороз, стужа.
Krone / голова; ein Ding in der ~ haben подвыпить, нализаться.
Kuckuck m 1. печать судебного исполнителя; 2. чёрт; da ist der - los! тут сам чёрт ногу сломит! das weiß der ~! чёрт (хрен) его знает!; hol’ dich der ~! чёрт тебя подери!; scher’ dich zum ~! убирайся к чёрту! проваливай ко всем чертям!
Kuddelmuddel
Kuddelmuddel m, n беспорядок, хаос, неразбериха.
Kuhle f 1. углубление, ямка в песке, почве;
2. хлеб.
Kujon т подлец, негодяй.
kujonieren vt донимать, мелочно (по пустякам) придираться, "‘доставать” кого-л.
Kumpel т дружище.
Kunkel f ~ fassen прибегать ко всякого рода отговоркам.
Kürbis т голова, башка.
kuschelig 1. мягкий, пухленький; 2. уютный.
kuscheln: sich ~ 1. уютно улечься; 2. an/и ~ прильнуть, прижаться к кому-л.
Kute f берл. яма.
Kutte f берл. 1. куртка, жакет; 2. уменьшит.
от имени Курт.
JUaatschen р/ домашние тапочки.
Laban т болван, олух; ein langer - верзила, дылда, каланча.
Labbe f тщеславный фат, неумеха, слабак, импотент.
lauern
lackieren vt 1. обманывать, надувать; 2. жарг. напоить пьяным, подпоить.
Lack т und fertig ist der ~! и кончено дело! ~ и дело в шляпе!
Laden т der - klappt ~ дело в шляпе; den ~ schmeißen справиться в два счёта; mach keinen - auf! не разводи канитель! давай покороче!; du ka
Lampe / einen auf die ~ gießen пропустить рюмочку, стаканчик.
langen l.vz быть достаточным, хватать: danke, das langt спасибо, достаточно; 2. vt eine ~ ударить, дать раза.
Lappen т (J-т) durch die ~ gehen удрать, улизнуть (от кого-л.) упустить благоприятный случай, возможность.
Latschen pl см. Laatschen.
Latte/ высокий, худой человек, жердь.
latzen vi платить.
Laube f fertig ist die ~! готово дело! дело сделано!
lauern vi ждать с нетерпением.
Laune
Laune f: das macht - это создаёт хорошее настроение.
launen vi капризничать, быть не в духе.
Laus/ ihr ist heute eine - über die Leber gelaufen ~ её сегодня какая-то муха укусила; j-m eine - in den Pelz setzen 1. насолить, доставить хлопот кому-л.; 2. посеять сомнения в ком-л. Lausekröten pl: ein paar ~ немного денег.
Leib т: bleib' (geh’) mir vom ~e! отстань от меня! отвяжись!; etw. am eigenen ~е (ver)spüren (erfahren) ~ испытать, почувствовать что-л. на собственной шкуре.
Leichenrede/ - halten говорить о том, чего не вернуть; спорить, сожалеть о том, чего уже не изменить.
Leichenstrümpfe pl берл. сосиски.
Leim т: j-m auf den - gehen попасться кому-л. на удочку.
Leine / ~ ziehen убегать, сматывать удочки; fest an der ~ liegen не иметь самостоятельности, быть связанным по рукам и ногам.
letztens недавно, накануне.
liefern vt: jetzt bist du geliefert! теперь ты пропал! теперь тебе каюк!