Страница 5 из 14
Неи
grün
grün: die~eMi
Grütze/ разум, понятие: - im Kopf haben быть со смекалкой, иметь достаточно ума, быть неглупым.
Grützkopf т глупец, дурак.
Gummi т: nehmen wir uns einen -? берл. возьмем такси?
Gurke/ нос.
Haben: sich - берл. жеманиться, ломаться, церемониться.
Hacke / пятка; sich die ~n nach etw. ablaufen ходить, обивать пороги понапрасну, сбиться с ног в поисках чего-л.
Hafen т: im (sicheren) — sein хорошо устроиться, преуспеть (в жизни).
Häfen pl жарг. каталажка, тюряга.
Hafer m: der-steht gut дела идут неплохо; j-n sticht der -! 1.кто-л. с жиру бесится!; 2. в кого-л. бес вселился.
Hahn т: ~ im Korb(e) единственный мужчина в женском обществе.
Hahnrei т: j-n zum - machen наставить рога кому-л.
Halber т кружка пива объемом 0,4 л.
Hamster т - melken берл. искать туалет.
Hans: -im Glück счастливчик; -Dampf in allen Gassen наш пострел везде поспел; - Liederlich ветренник; ich will - heißen, we
Harke / zeigen, was eine - ist показать, где раки зимуют.
Hasenbrot п неиспользованная еда, принесённая назад домой.
Hecht т облако табачного дыма (в комнате, помещении).
Heierma
Heini т презрительное обозначение человека, которого не могут терпеть.
heil, helle: - sein иметь голову на плечах, быть умницей.
Heu п: sie haben Geld wie - у них денег куры не клюют; - und Stroh im Kopfe haben быть
hineindrücken
набитым дураком, бестолочью; sein ~ im trocknen haben 1. закончить свое дело (вовремя); 2. заработать на чём-л. кругленькую сум-му. hineindrücken жарг. вколоть дозу наркотика, hops: ~ gehen 1. умереть; 2. обанкротиться.
Hose/ in die ~ gehen плохо удаваться, не получаться,
hott: weder ~ noch ha wissen или weder hü noch ~ wissen не знать, где право, где лево.
Hotte f ласк, обозначение домашнего животного.
Hucke/ j-m die - voll lügen наврать кому-л. с три короба; sich die - voll lachen насмеяться вдоволь; sich die ~ voll saufen напиться до бесчувствия; die ~ voll kriegen быть избитым.
Hu
Hure f продажная девка, шлюха.
husten: ich will darauf чихать мне на это!
Idi т идиот, псих.
Igel т das paßt wie der ~ zum Taschentuch (или Handtuch) это очень плохо подходит для данной цели.
jucken
Ille f берл. палка, дубинка.
illuminiert подвыпивший.
Ische [ i: ] f берл. жена, подруга, возлюбленная, партнерша.
itzen берл. красть, воровать.
Jаске/ das ist - wie Hose что в лоб, что по лбу; хрен редьки не слаще; die ~ voll kriegen получить взбучку, получить по шее, схлопотать по загривку; sich die ~ begossen haben напиться (вина и т.п.).
jagen vt: damit kö
Jakob: der wahre ~ именно то (тот), что (кто) нужно (нужен).
jemand: ich bin auch ~ и мы не лыком шиты. Jette/ берл., ласк, подруга.
Jubeljahre: alle ~ раз в год, да и то по обещанию.
jubeln vi juble nicht zu früh, es ka
jucken vi: wen (wem) es juckt, der kratze sich
Jum
кого это касается, пусть тот и беспокоится; was dich nicht juckt, das kratze nicht не суйся; wo es juckt, da kratzt man у кого что болит, тот о том и говорит.
Jum т: im - sein берл. быть навеселе, быть подвыпившим.
j.w.d. = janz (= ganz) weit draußen берл. ~ у черта на куличиках.
Krabbeln: sich - страстно спорить, ссориться.
Kabrusche: -machen провернуть дельце, kaff дрянной, бросовый.
Kaff т 1.1. отбросы, дрянь; 2. пустяки, вздор;
II. захолустье, глухомань, дыра.
Kaffee т: das ist alles alter всё это старо!
Kaffer т деревенщина, простофиля, дурак, kahl: -eAtta берл. плешина, лысина.
Kakao т: j-n durch den - ziehen подсмеиваться, подшучивать над кем-л.^ разыгрывать кого-л.
Kalle 1. т брат; 2./’ невеста.
Kalb п: молодой, неопытный юноша, “телок”; ein ~ abbinden вырвать, блевать; das ~ beim
Карре
Schwänze nehmen неправильно начать какое-л. дело.
kaltmachen: убить.
Kamm т: der ~ schwillt ihn он начинает гневаться.
Kanal от: den ~ voll haben 1. быть сытым по горло чем-л.; 2. перебрать, хватить лишку, сильно поддать (о пьяном).
Kanone f eine große ~ крупный специалист; wie aus der ~ geschossen мгновенно, молниеносно; mit ~n nach Spatzen schießen стрелять из пушки по воробьям; unter aller ~ ниже всякой критики.
Kanonenstöpsel от толстый человек.
Kante f. hat sie eine ~! ну и грудь у неё!; hat er eine ~! ну и носище у него!; Geld auf die hohe ~ legen копить, откладывать деньги (на чёрный день).
каре: er ist schwer von ~ он плохо понимает, до него с трудом всё доходит.
kapieren понимать, усекать.
Карре/ etw. auf seine ~ nehmen взять ответственность за что-л.; etw. ka
Kappes
auf die - geben побить, отколошматить кого-л. Kappes n чушь, чепуха, росказни, бредни.
Karotte f. eine junge ~ молодой, неопытный человек, “молодо-зелено”.
Karnickel п виновник, козёл отпущения. Kaschemme/ пивнушка, кабак, притон.
Käse пт. das ist alles —! это всё чепуха, вздор!; ~ reden молоть чушь, ерунду; auf den - fliege ich nicht! на эту удочку я не попадусь!
Katze / das ist alles für die Katz(e) всё это напрасно, ~ это всё кошке под хвост; (um etw.) herumgehen wie die ~ um dem heißen Brei ходить вокруг да около (чего-л.) die - aus dem Sack lassen открыть [выдать] тайну.
Kauf т: leichten ~s davonkommen обойтись минимальными потерями, отделаться лёгким испугом; etw. [mit] in - nehmen ради большого пожертвовать чем-л. малым.
Keile/ берл. удары, побои.
Keks /п, п голова; du gehst mir auf den ~! ты действуешь мне на нервы.
keß смелый, дерзкий, наглый.
Keule/ берл. L брат; 2. приятель.
Klamottenkiste
keulen берл. быстро бежать, kiebig сварливый, драчливый, kieken vi смотреть, глядеть.
Kien пт. rede doch nicht so einen ~! не неси такой чепухи! не мели такой ерунды!; auf dem - sein быть начеку, настороже.
Kientopp, Kintopp пг, п кино, киношка.
Kies т деньги, деньжонки, “щебёнка”.
Kietz, Kiez т жарг. территория, прилегающая к какому-нибудь вокзалу, ресторану и т.п., место “тусовки”.
Kind п ich werde schon das ~ schaukeln cm. schaukeln.
Kippe /окурок; auf der ~ stehen быть неясным, иметь неопределённые шансы на успех.