Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 14

Неи

grün

grün: die~eMi

Grütze/ разум, понятие: - im Kopf haben быть со смекалкой, иметь достаточно ума, быть не­глупым.

Grützkopf т глупец, дурак.

Gummi т: nehmen wir uns einen -? берл. возьмем такси?

Gurke/ нос.

Haben: sich - берл. жеманиться, ломаться, церемониться.

Hacke / пятка; sich die ~n nach etw. ablaufen ходить, обивать пороги понапрасну, сбиться с ног в поисках чего-л.

Hafen т: im (sicheren) — sein хорошо устро­иться, преуспеть (в жизни).

Häfen pl жарг. каталажка, тюряга.

Hafer m: der-steht gut дела идут неплохо; j-n sticht der -! 1.кто-л. с жиру бесится!; 2. в ко­го-л. бес вселился.

Hahn т: ~ im Korb(e) единственный мужчина в женском обществе.

Hahnrei т: j-n zum - machen наставить рога кому-л.

Halber т кружка пива объемом 0,4 л.

Hamster т - melken берл. искать туалет.

Hans: -im Glück счастливчик; -Dampf in al­len Gassen наш пострел везде поспел; - Lie­derlich ветренник; ich will - heißen, we

Harke / zeigen, was eine - ist показать, где раки зимуют.

Hasenbrot п неиспользованная еда, прине­сённая назад домой.

Hecht т облако табачного дыма (в комнате, помещении).

Heierma

Heini т презрительное обозначение человека, которого не могут терпеть.

heil, helle: - sein иметь голову на плечах, быть умницей.

Heu п: sie haben Geld wie - у них денег куры не клюют; - und Stroh im Kopfe haben быть

hineindrücken

набитым дураком, бестолочью; sein ~ im trock­nen haben 1. закончить свое дело (вовремя); 2. заработать на чём-л. кругленькую сум-му. hineindrücken жарг. вколоть дозу наркотика, hops: ~ gehen 1. умереть; 2. обанкротиться.

Hose/ in die ~ gehen плохо удаваться, не по­лучаться,

hott: weder ~ noch ha wissen или weder hü noch ~ wissen не знать, где право, где лево.

Hotte f ласк, обозначение домашнего живот­ного.

Hucke/ j-m die - voll lügen наврать кому-л. с три короба; sich die - voll lachen насмеяться вдоволь; sich die ~ voll saufen напиться до бесчувствия; die ~ voll kriegen быть избитым.

Hu

Hure f продажная девка, шлюха.

husten: ich will darauf чихать мне на это!

Idi т идиот, псих.

Igel т das paßt wie der ~ zum Taschentuch (или Handtuch) это очень плохо подходит для дан­ной цели.

jucken

Ille f берл. палка, дубинка.

illuminiert подвыпивший.

Ische [ i: ] f берл. жена, подруга, возлюбленная, партнерша.

itzen берл. красть, воровать.

Jаске/ das ist - wie Hose что в лоб, что по лбу; хрен редьки не слаще; die ~ voll kriegen получить взбучку, получить по шее, схлопотать по загривку; sich die ~ begossen haben напиться (вина и т.п.).

jagen vt: damit kö

Jakob: der wahre ~ именно то (тот), что (кто) нужно (нужен).

jemand: ich bin auch ~ и мы не лыком шиты. Jette/ берл., ласк, подруга.

Jubeljahre: alle ~ раз в год, да и то по обе­щанию.

jubeln vi juble nicht zu früh, es ka

jucken vi: wen (wem) es juckt, der kratze sich

Jum

кого это касается, пусть тот и беспокоится; was dich nicht juckt, das kratze nicht не суйся; wo es juckt, da kratzt man у кого что болит, тот о том и говорит.

Jum т: im - sein берл. быть навеселе, быть подвыпившим.

j.w.d. = janz (= ganz) weit draußen берл. ~ у черта на куличиках.

Krabbeln: sich - страстно спорить, ссорить­ся.

Kabrusche: -machen провернуть дельце, kaff дрянной, бросовый.

Kaff т 1.1. отбросы, дрянь; 2. пустяки, вздор;

II. захолустье, глухомань, дыра.

Kaffee т: das ist alles alter всё это старо!

Kaffer т деревенщина, простофиля, дурак, kahl: -eAtta берл. плешина, лысина.

Kakao т: j-n durch den - ziehen подсмеиваться, подшучивать над кем-л.^ разыгрывать кого-л.

Kalle 1. т брат; 2./’ невеста.

Kalb п: молодой, неопытный юноша, “телок”; ein ~ abbinden вырвать, блевать; das ~ beim

Карре

Schwänze nehmen неправильно начать какое-л. дело.

kaltmachen: убить.

Kamm т: der ~ schwillt ihn он начинает гне­ваться.

Kanal от: den ~ voll haben 1. быть сытым по горло чем-л.; 2. перебрать, хватить лишку, сильно поддать (о пьяном).

Kanone f eine große ~ крупный специалист; wie aus der ~ geschossen мгновенно, молние­носно; mit ~n nach Spatzen schießen стрелять из пушки по воробьям; unter aller ~ ниже всякой критики.

Kanonenstöpsel от толстый человек.

Kante f. hat sie eine ~! ну и грудь у неё!; hat er eine ~! ну и носище у него!; Geld auf die hohe ~ legen копить, откладывать деньги (на чёрный день).

каре: er ist schwer von ~ он плохо понимает, до него с трудом всё доходит.

kapieren понимать, усекать.

Карре/ etw. auf seine ~ nehmen взять ответст­венность за что-л.; etw. ka

Kappes

auf die - geben побить, отколошматить кого-л. Kappes n чушь, чепуха, росказни, бредни.

Karotte f. eine junge ~ молодой, неопытный человек, “молодо-зелено”.

Karnickel п виновник, козёл отпущения. Kaschemme/ пивнушка, кабак, притон.

Käse пт. das ist alles —! это всё чепуха, вздор!; ~ reden молоть чушь, ерунду; auf den - fliege ich nicht! на эту удочку я не попадусь!

Katze / das ist alles für die Katz(e) всё это напрасно, ~ это всё кошке под хвост; (um etw.) herumgehen wie die ~ um dem heißen Brei хо­дить вокруг да около (чего-л.) die - aus dem Sack lassen открыть [выдать] тайну.

Kauf т: leichten ~s davonkommen обойтись минимальными потерями, отделаться лёгким испугом; etw. [mit] in - nehmen ради большого пожертвовать чем-л. малым.

Keile/ берл. удары, побои.

Keks /п, п голова; du gehst mir auf den ~! ты действуешь мне на нервы.

keß смелый, дерзкий, наглый.

Keule/ берл. L брат; 2. приятель.

Klamottenkiste

keulen берл. быстро бежать, kiebig сварливый, драчливый, kieken vi смотреть, глядеть.

Kien пт. rede doch nicht so einen ~! не неси такой чепухи! не мели такой ерунды!; auf dem - sein быть начеку, настороже.

Kientopp, Kintopp пг, п кино, киношка.

Kies т деньги, деньжонки, “щебёнка”.

Kietz, Kiez т жарг. территория, прилегающая к какому-нибудь вокзалу, ресторану и т.п., мес­то “тусовки”.

Kind п ich werde schon das ~ schaukeln cm. schaukeln.

Kippe /окурок; auf der ~ stehen быть неясным, иметь неопределённые шансы на успех.