Страница 3 из 14
Bratschieiche
Bratschleiche/ уродина, страхолюдина.
Braunbier n: du siehst aus wie - mit Spucke! берл. ты выглядишь как мертвец (болезненно и бледно).
Bredullje f затруднительное положение, затруднение; in der - sein (sitzen) быть (находиться) в затруднительном положении; in die ~ geraten попасть в затруднительное положение, попасть в просак.
Brot/ j-m etwas aufs ~ streichen постоянно упрекать кого-л. в чем-л. постоянно напоминать кому-л. о чём-л. da fiel mir die Butter vom ~! вот тут-то дельце у меня и сорвалось! тут- то мне и не повезло!; das frißt uns kein ~ это хлеба не просит, это может и подождать.
Brummer, Brümmer т 1. тюрьма, тюряга, каталажка; 2. певец (о басе), ревун.
Bucker т берл. большой шар; einen ~ schieben работать с прохладцей.
Buddel/ бутылка.
Buddelei / 1. земляные работы по ремонту улицы; 2. копание в песке, песочнице (о детях).
Buff т публичный дом, бордель.
Buxe
Bügelbrett п плоскогрудая женщина.
Bulle т презр. ищейка, опер, мент (о служащем уголовной полиции).
Bullenwinkel т берл. общее обозначение FKK-пляжа (FKK = Freikörperkultur, культура голового тела, нудизм).
Bums т увеселительное заведение с выпивкой, имеющее сомнительную репутацию.
bumsen: eine Frau — иметь половое сношение с женщиной.
bumsig берл. 1. неуклюжий, неповоротливый, беспомощный; 2. бестолковый.
Busch m: auf den- klopfen умелыми вопросами разузнать что-л., разнюхать что-л.
Butter/ alles in - всё в порядке, das geht wie in - всё идет как по маслу; - auf dem Kopf haben иметь нечистую совесть.
Butze/ 1. глупая девушка; 2. женщина, поддерживающая связь с мужчиной, который не хочет на ней жениться.
Buxe/ берл. брюки, штаны.
Cape
(Z аре [ ка ре ]: du bist aber schwer von ~! ну ты и тугодум!
Chaise ['Jez(ae)], Cheese [ Je—] f развалина, драндулет (об автомобиле): schau’ mal diese alte Eier-! взгляни-ка на эту колымагу!
Chambergarnist [fäb(ae)r-] m (от chambre gar- nie, фр. меблированная комната) жилец, снимающий меблированную комнату.
Chance [ Jasse]: tolle - счастливый случай; die - ergreifen воспользоваться (подвернувшимся) случаем; j-m eine - verbauen лишить кого-л. шансов (на успех, проявить себя и т.д.); seine - verspielen упустить случай, упустить шанс. Charlottenburger т: einen - machen высморкаться без помощи носового платка, высморкаться в рукав, руку.
Christus [kr-]: bei Christi! клянусь богом!; um Christi willen! ради Христа! ради бога!; bis zum Wiederkunft Christi до второго пришествия.
Cislaveng [Jislaveg]: mit einem - tun берл. делать быстро и с удивительной (завидной) лёгкостью.
dämlich
Cognacpumpe/ берл. сердце.
< ’our [ku:r]: einer Frau die - machen [schneiden] ухаживать за женщиной.
( ourmacher, Courschneider m ухажер.
Dach n: einen aufs - bekommen [kriegen] I. получить по башке; 2 получить нагоняй; j- m aufs - steigen наказать кого-л., задать кому-л. перцу, жару, взгреть кого-л.
Dachri
Daffke берл.'. etwas aus - (nicht) machen (не) делать что-л. из (глупого) упрямства.
Dalldorf берл. ~ Белые Столбы, канатчикова дача (синонимы сумасшедшего дома); er gehört nach - ему самое место у Ганнушкина; ist er aus Dalldorf entsprungen? он, что, сбежал из сумасшедшего дома?
Dalles т бедность, нужда.
dämlich придурковатый, глупый; bist du ganz -? ты, что, совсем спятил?; willst du, daß ich bei ihnen - komme? хочешь, чтобы они приня-
Dreck
Damm
ли меня за идиота?
Damm т: auf den - bringen вылечить, поднять на ноги, wiederauf dem - sein выздороветь, поправиться.
danke: und sonst geht es ~? а впрочем дела идут хорошо?
d.b.d.d.h.k.P. = doof bleibt doof, da helfen keine Pillen берл. дураку никакие пилюли не помогут.
Deibel т чёрт.
deichseln умело обстряпать дельце.
Deivel, Deiwel т чёрт.
dicht: ~ sein быть пьяным; nicht ~ sein быть не в своем уме, спятить; ~ daneben ist auch vorbei чуть-чуть (в Москве) не считается.
dick: etw. - haben быть сытым чем-л. по горло.
Dickkopf т человек, пытающийся прошибить стену лбом.
Docht т er hat keinen - in seiner Lampe он без царя в голове; ergeht mir auf den ~ он действует мне на нервы.
Dohle f шляпа (темно-серого или черного цве
та).
Do
doof, doow глупый, придурковатый, дурашливый.
doppelt: ~ (genäht) hält besser ~ кашу маслом не испортишь; auf einem Bein ka
Dösel, Döskopp т берл. дурак.
Draht т: die Drähte ziehen держать в руках все нити (управления); auf ~ sein быть деятельным, сообразительным, быстро и правильно реагировать.
Drahtesel т, Drahtkommode f берл. велосипед.
drauf: gut (schlecht) ~ sein быть в хорошем (плохом) настроении; einen ~ machen шумно веселиться, кутить, не ограничивая себя в средствах.
Dreck т 1. грязь, нечистоты, кал: wer ~ angreift, besudelt sich с грязью играть - только руки марать; 2. малое количество, совсем ничего: von der Mathi verstehst du einen ~! в
Dreckbuddel
математике ты ни хрена не понимаешь; das geht dich einen - an! это тебя не касается, какое твоё собачье дело!
Dreckbuddel f берл. 1. уборщица; 2. запачкавшийся человек.
drei: aller guten Dinge sind ~ бог троицу любит dreidoppelt берл. трижды, троекратно.
Dreikäsehoch ~ от горшка два вершка.
dreist 1. действительно, надежно; 2. нагло, бесцеремонно, без зазрения совести.
drippeln моросить (о дожде).
drippen подтекать (о кране).
drömmeln: ~ gehen идти в туалет.
drücken: sich vor etw. ~ увиливать, отлынивать
от чего-л.
dufte великолепно.
dulli dulli берл. особенно хорошо.
Dunst т: keinen ~ haben не иметь (ни малейшего) понятия; blauen ~ vormachen обманывать, втирать очки.
Dusel т: (einen) - haben крупно повезти, подфартить.
Dussel т глупец, дурак, тупица.
Eimer
duster тёмный, мрачный.
Е bbe/ er hat ~ im Geldbeutel [in der Kasse] с деньгами у него туго, ~ его финансы поют романсы.
echt: das ist mal wieder это так на тебя [на неё, на вас, на них] похоже!
Ecke/ неопределенное расстояние; von hier ist das eine schöne —! отсюда это неблизкий путь!; in die ~ gehören быть ни на что не годным; Geld um die ~ bringen промотать, растранжирить, пустить деньги на ветер.
Eckzahn т красивая девушка; подруга. Ehestandslokomotive f детская коляска, ehrlich действительно.
Ei n: 1. du siehst aus wie aus dem ~ gepellt! ты шикарно выглядишь! j-n wie ein rohes ~ behandeln обращаться с кем-л. особо бережно;
2. деньги: ich habe 30 Eier mit у меня с собой 30 евро.