Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 14

angetanzt: ~ kommen придти, заявиться.

ankratzen: sich (D) einen Ma

anmachen: sich ~ заговорить с кем-л., "кле­иться” к кому-л.

Arm т j-n auf den - nehmen дурачить, разыг­рывать кого-л.

aufgabeln: eine Frau ~ подцепить женщину, auf gehen vi толстеть.

aufrappein: sich ~ выздоравливать.

aufschneiden врать: er schneidet so auf, daß sich die Balken biegen он врет так, что уши вянут.

Bart

Kaden 1. dich haben sie wohl als Kind zu heiß gebadet? тебя в детстве пыльным мешком по голове стукнули (у тебя мозги не в порядке)?; 2. - gehen не получаться , проваливаться (о планах).

Bahnhof т ich verstehe immer nur ~! я всё еще ничего не понимаю!

Balg т ребенок {обычно со слегка отрицатель­ным оттенком).

Balkon т hat sie einen вот это и грудь у неё! hat er einen ~! ну и нос у него!

ballern стрелять, палить (из пистолета, ре­вольвера).

Bärme/дрожжи; 1. тучный человек; 2. was nachkommt ist mir ~ что будет потом мне те­перь совсем не важно (безразлично).

Bart т: nun ist der - ab! теперь всё кончено!; j-m um den ~ gehen льстить, обхаживать, умас­ливать кого-л. (б.ч. о детях); lass dir keinen ~ darum wachsen! не бери это себе в голову! не кручинься!; j-m einen ~ machen обманывать, надувать кого-л. (перевод-калька с фр:, fair la barbe, распростр. нешироко); ругать кого-л.

bedient

bedient: - sein быть сытым ч.-л. по горло; ich bin ~! хватит! мне это всё надоело!; ich habe ihn in aller Form - я отчитал его по всей форме. Bedrullje/ берл. см. Bredullje.

befummeln vt ощупывать, лапать, begrapschen vt берл. см. befummeln.

beigeben: klein - понемногу прекращать со­противление, поддаваться.

Bein л: kalte -е kriegen струсить, испугаться; der Beutel hat ~е gekriegt кошелек исчез (ср. кошельку приделали ноги); kein -! ничего по­добного! вот уж нисколько!; sich (D) kein - ausreißen делать спустя рукава, без рвения; j- m ~е machen подгонять, торопить кого-л.; sich auf die ~е machen трогаться в путь; mit den ~en schielen нетвердо стоять на ногах (о пьяном); es ist, um mit beiden -en hineinzuspringen тут и сам чёрт ногу сломит, тут и сам чёрт не раз­берётся.

bekleckern vt выслушивать похвалу или упре­ки; er hat sich nicht gerade mit Ruhm bekleckert да уж, похвастать ему нечем; er hat eine be­kleckerte Weste у него рыльце в пушку, bekloppt глупый, туго соображающий.

beschlafen

beknackt глупый, сумасшедший, bekotzen vt облевать.

belatschern vt берл. уговорить, наговорить с три короба.

Bellerma

Ветте/ ломоть хлеба; er machte eine - у него лицо вытянулось.

bemogeln vt надуть, объегорить.

beölen смеяться до колик в животе, до упаду, beräbbeln берл. см. berappen.

berappen vt платить, раскошеливаться.

Berber m жарг. бродяга, бомж.

Berg т: über alle -е sein скрыться так, что и след простыл; über den Berg gehen берл. сесть в тюрьму Шпандау; über den - sein преодолеть сложности (затруднения), выздороветь; j-m über den - helfen помочь кому-л. преодолеть серьёзные трудности; über den - schwatzen го­родить вздор, нести околесицу, молоть с три короба.

bescheuert глупый, спятивший (с ума), beschickert слегка опьяневший.

beschlafen vt: man muß das - это надо тщатель-

beschummeln

но обдумать (за ночь), ~ утро вечера мудре­нее.

beschummeln vt надуть, обмануть, объего­рить.

beschuppen vt надуть, обжулить (особенно, при игре в карты).

beschupsen vt см. beschuppen.

Besen m девушка, женщина: alter ~ старая карга, старая швабра; patenter - замечательная девушка; neue - kehren gut поел, новая метла по-новому метёт; j-n auf den ~ laden дурачить кого-л., насмехаться, издеваться над кем-л. ich fress' einen ~! что б мне провалиться на этом самом месте!

besengt сумасшедший.

betäuben vt обмануть, надуть кого-л. betalpschen vt беря. ощупывать, трогать.

betatschen vt см. betalpschen.

Betteltanz т беря. шум; jetzt fangt der ~ wieder ап! опять этот базар!

bezähmen: sich einen - позволить себе вы­пить.

bibbern vi дрожать, трястись.

Blümentopf

Biene f. dufte или flotte ~ красивая девушка.

Bimbam n: heiliger ~! небо праведное! (возглас удивления или испуга).

Bims т побои.

Binsen: in die-gehen безвозвратно потеряться, пропасть, испариться.

Blak т чушь, бессмыслица; quatsch doch nicht so einen ~! не пори (несусветную) чушь! не не­си такую околесицу!

blau пьяный; nach dem Fusel bin ich - wie eine Radehacke после сивухи я пьян в стельку.

Blech п чушь, чепуха; rede doch kein ~! не ме­ли ерунду!

blechen vt платить, раскошеливаться.

Blei т карандаш.

Bleistift т: zum - беря. = zum Beispiel.

blümerant: ich fühle mich - я очень плохо себя чувствую, у меня темно в глазах.

Blümchenkaffee т слабый черный кофе (такой прозрачный, что видны цветочки, нарисован­ные на дне чашки).

Blümentopf т: damit ka

Blüte

Blüte f фальшивая банкнота; j-m eine ~ stechen отчитать, поставить на своё место кого-л.

Bock т: einen ~ schießen сделать грубую ошиб­ку, дать маху.

Bockmist т глупость, чепуха, чушь.

Bockschein т удостоверение о прохождении проституткой медицинского освидетельство­вания.

Bogen/л: den ~ ‘raus haben делать что-л. чрез­вычайно хорошо.

Bohne f: ich habe ja nicht die ~ Ahnung (об этом) я и малейшего понятия не имею.

Bohnenstange / худой человек, жердь.

Bolle f 1. луковица; 2. наручные часы, “котлы”; leck’ mir die ~п! оставь меня в покое!

bolzen vt 1. шуметь; 2. драться, дубасить, лу­пить; 3. грубо играть в футбол.

Bommel f 1. серьга; 2. кисть (украшение); 3. помпончик.

Bo

Boulette f берл. 1. фрикаделька на куске хлеба

Bratkartoffelverhältnis

(распространенная еда, берлинская достопри­мечательность); 2. ироническое прозвище женщины-полицейской.

Bovel, Bowel т старье, хлам, гнилой товар, брак.

brabbeln vi невнятно говорить, бормотать; was brabbelst du dort in deinen Bart? что ты там себе под нос бормочешь?

bratschig берл. спесивый, чванливый, хвастли­вый.

braten: j-m eine ~ берл. дать кому-л. оплеуху; man wird dir was ~ как же, держи карман шире!; nun (или da) brat’ mir [aber] einer einen Storch! возглас удивления, ~ ну и чудеса!

Braten т: ein fetter- жирный куш; ein magerer ~ дело, на котором не поживишься; den - rie­chen заметить в чем дело; da hast du den ~! вот тебе и на! вот и остался ты с носом!; sie hat einen - in der Röhre берл. она беремена.

Brathahn т берл. человек, который портит всю игру и т.п., без которого можно обойтись. Bratkartoffelverhältnis п любовная связь без обязательства жениться (или из корыстного расчета).