Страница 11 из 14
stallen: mit j-m (nicht zusammen) - (не) быть в добрых отношениях с кем-л. (не) жить душа в душу с кем-л.
Stampe f пивнушка.
Stelzen pl ноги.
stempeln: -gehen быть безработным.
Stenz т берл. бабник, фат.
stibizen vt стянуть, стащить, спереть, слямзить.
Steppvisite f непродолжительный визит.
Stoffel т молчаливый, некоммуникабельный человек.
Strebekatze f. mit j-m die - ziehen жить во вражде с кем-л.
Strich т welcher - durch die Rechnung! какая досада!; einen-haben быть навеселе; ich habe ihn auf dem - у меня на него зуб, он у меня на зарубке; auf den- gehen заниматься простату-
Stricher
цией, промышлять на панели.
Stricher т мужчина, занимающийся проституцией.
Strichmädchen п проститутка, шлюха.
Strick т проказник, шалун; j-m einen - drehen ~ рыть кому-л. яму, строить кому-л. козни; da ka
striezen vi украсть, стянуть, стащить.
Strippe/ телефон; voll wie eine Sack- вдре- I безги пьяный .
stritzen см. striezen.
Stroh п auf dem — sein [liegen] жить в нищете; j - zum Feuer tun ухудшить чем-л. имеющееся положение; du hast — im Kopf ~ у тебя голова мякиной набита; er ist nicht von - он не лыком шит; leeres — dreschen переливать из пустого в порожнее, толочь воду в ступе; da kommt - | darauf это уже быльём поросло.
Strohma
Strohsack т: heiliger ~! боже праведный! бог 82
Tag
ты мой! (возглас сильного удивления).
Strolch т 1. бродяга, босяк; 2. плут, мошенник;
3. ребёнок.
strunzen vi лентяйничать, лодырничать, быть неряшливым.
Stube/ immer herein in die gute ~! подойди(те) (по)ближе!; die - zum Fenster hinauswerwen wollen быть в невменяемом состоянии.
Stulle/ берл. ломоть хлеба.
Stunk т ссора, склока, свара; интриги; кляузы; - machen заниматься склокой, склочничать; das gibt - будут неприятности.
Stuß т брехня, чепуха, глупости; rede keinen ~! не городи чепуху! не болтай вздор! sülzen vi брюзжать, дуться, капризничать.
Sums т болтовня, вздор; großen (oder viel) - machen поднять шумиху; mach keinen langen ~! не трать лишних слов (понапрасну)! не разводи канитель!
susig 1. глупый; 2. вялый, сонный.
ТГag т: nun wird es aber это уже предел!
~ дальше ехать некуда! einen guten - haben
Tante
быть в ударе, форме, настроении; dem lieben Gott die ~e stehlen лентяйничать; dem ~ die Augen ausbre
Tante f 1. подруга; 2. дама (в картах); 3. ломбард.
tapern vi неловко, неосторожно делать что-л. Tapet п: etwas aufs ~ bringen [werfen] обратить общее внимание на что-л.
tapsen vi неуклюже шагать, спотыкаться; топать
Tasche/ j-n in der ~haben иметь возможность сделать с кем-л. что хочется; j-m auf der - liegen жить на чъём-л. иждевении, сидеть на шее у кого-л.; j-m in die - arbeiten играть на руку ко- му-л. лить воду на чъю-л. мельницу; tief in die -greifen раскошелиться.
Tasse / eine trübe ~ зануда; nicht alle ~n im Schrank haben поступать, действовать неадекватно обстановке, потерять ориентацию (возможно, после удара по голове).
Taubenschlag m: ich ka
Tinte
работать, здесь постоянно то входят, то выходят
Tatzen pl руки, “лапы”.
Tee т: ab warten und - trinken! побольше терпения! im - sein быть под хмельком; seinen ~ haben получить от ворот поворот.
teilachen vi берл. вырваться, убежать, смотаться.
Tepp, Tepper т недоделух, недотёпа, разиня. Teppich т: auf dem ~ bleiben 1. не кипятиться, сохранять спокойствие; 2. не отклоняться от темы, не завираться.
Theater п: das ~ fangt von vorne ап опять всё начинается с начала; ein - machen устраивать скандал, устраивать сцену.
Tick т: einen - (unter dem Pony) haben быть с заскоком, быть с приветом, быть с придурью, ticken vi: nicht sauber - быть с причудами, быть с придурью.
tigern vi: nach Hause - торопиться, спешить домой.
Tinte / in der - sitzen находиться в трудном положении; du hast wohl - gesoffen? ты что, белены объелся? ты спятил? ты рехнулся?
Tippelbruder
Tippelbruder m бродяга, бомж.
Tippelschickse / берл. проститутка, шлюха, tippen: daran ist nicht zu ~ к этому не придерёшься.
Tisch т: etw. unter den ~ fallen lassen намеренно не возвращаться к определённой (затронутой) теме разговора; j-n über - ziehen обмануть кого-л. (особ, в каком-л. деле)
toll замечательно, великолепно, превосходно;
-und voll вдребезги пьяный; es -treiben жить разнузданно.
Tomate/ eine treulose ~ ненадёжный человек; - vor den Augen haben ничего вокруг себя не видеть, не замечать.
Tort т неприятность, огорчение, обида, несправедливость; ошибка; j-m einen ~ antun обидеть, зло подшутить над кем-л. du hast wieder einen - gemacht! ты опять отчубучил не то!
Torte / берл. жена, подруга, партнёрша, возлюбленная.
Trampel т неуклюжий, неповоротливый человек, увалень.
Trampelloge/ галёрка зрительного зала.
Tränentier т плакса.
trudeln
Tran т im - под “мухой”, под “шафэ”. Transuse/ скучная женщина, соня, копуха. trapsen vi тяжело ступать, топать; Nachtigall, ich hör’ dir ~! чую, куда ты клонишь!
Trara п шум, тарарам; ein großes ~ machen подымать шум, поднять шумиху.
Traute/ смелость уверенность, решимость.
Tretmühle/ in der - sein вертеться как белка в колесе.
Trichter т auf den (richtigen) - bringen подсказать, научить, надоумить; auf den (richtigen) - kommen уразуметь, уловить, усечь.
trietzen, triezen мучать (особенно, на экзамене).
trocken: auf dem -en sitzen сидеть на мели (без денег).
Tropfen т: das ist wie ein - auf einen heißen Stein - это всё равно, что слону дробинка; это всё равно, что капля в море.
Trost т nicht recht bei ~е sein чокнуться, рехнуться.
trudeln vt катить, кантовать; бросать (игральные кости).
Trulla
Trulla f берл. жена, подруга, возлюбленная.
Trulle f Tucke f, Tülle f презр. баба.
Tunte/ 1. недотрога, неженка, трусиха; 2. гомосексуалист, внешне напоминающий женщину.
Tür/ die ~ einlaufen обивать пороги; (gleich) mit der ~ ins Haus fallen (сразу, без обиняков) заговорить о деле; (сразу) всё выложить (выпалить); zwischen Tür und Angel ~ между Сциллой и Харибдой; j-n zwischen ~ und Angel stehenlassen оставлять кого-л. в состоянии не- j определённости (неясности, неизвестности).