Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 166

4 И (Нем) (03) Н50

В составлении словаря принимали участие:

Н. В. Глен-Шестакова, В. Б. Линднер, А, О. Орлова и И. В. Рахманов

Данный немецко-русский краткий словарь, содержит около 20000 слов Словарь рассчитан как на советских, так и на иностран­ных читателей с разной степенью подготовки. Он вполне пригоден для перевода текстов средней трудности, т. к. в нем даны основ­ные значения слов н наиболее употребительные словосочетания.

7-1-5

19-71

ПРЕДИСЛОВИЕ К ДВЕНАДЦАТОМУ ИЗДАНИЮ

Предлагаемый краткий Немецко-русский словарь рас­считан на самые широкие круги читателей

Не имея возможности в рамках краткого словаря исчерпать все слова и обороты речи современного немец­кого языка, авторы при их отборе стремились включить в словарь возможно большее количество слов, различных по своему корневому составу, показать каждое слово в его наиболее употребительных зиачениях и привести наи­более употребительные обороты речи.

В настоящий словарь, как правило, не включены упо­требляемые в немецком языке интернациональные слова, совпадающие по своему значению и звуковому составу с русскими, а также производные слова, значение кото» рых легко определить по основным корневым, приведен­ным в словаре.

В связи с этим читатель ие всегда найдет искомое слово в нужной ему форме. Авторы поэтому рекомен­дуют читателю подробно ознакомиться с их указаниями в статье «О пользовании словаремж, стр. 5.

При подготовке настоящего издания состав словаря был пересмотрен и пополнен лексикой, вошедшей в сов­ременный литературный язык за последние годы. Боль­ше внимания, чем в предыдущих изданиях, было обра­щено на грамматическую характеристику слова. При именах существительных даны падежные формы (под­робнее смотри статью «О пользовании словарем», стр. 5).

В приложении к словарю дан краткий грамматический справочник.

Обо всех желательных изменениях просьба сообщать по адресу: Москва, Ж-28, Покровский бульвар, 8, Из­дательство «Со Bei екая Энциклопедия»,

О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ

Немецкие слова расположены в словаре в строго ал­фавитном порядке, ß в отношении алфавита приравни­вается к ss; ä, ö, ü — к соответствующим гласным без смягчения, напр.: äussenden      äußerhalb

Außenhandel      äußerlich

Сложные слова, имеющие одинаковое определяющее слово, объединены в группы (гнезда), если они стоят рядом по алфавиту и определяющее слово имеет одно и то же значение. Определяющее слово внутри гнезда не повторяется, а отделяется двумя вертикальными черта­ми (||) и заменяется знаком ~~ (тильда), напр.:

Abendllblatt п -(e)s, -blätter вечёрняя газёта;

-*-brot (читай: Abendbrot) п -(e)s ужин.

Знак -ч, (тильда) заменяет также все заглавное слово при повторении его внутри гнезда, напр.:

äbgesehen:      davön, daß... (читай'. Abgesehen

davon, daß) не говоря о том, что...

Для различения понятий, а также оттенков одного и того же понятия, обозначаемого одним и тем же словом, в словаре приняты следующие условные обозначения

а)      запятой отделены друг от друга синонимичные или близкие по значению слова, напр.:

Bedeutung значёние, смысл.

б)      точкой с запятой отделены слова, не представляю­щие собой разных понятий, но и не близкие по значе­нию, напр.:

äbkühlen охлаждать; освежать.

äbbekommen получать свою долю, получать нагоняй;

в)      цифрами со скобкой отделены слова, содержащие разные понятия, напр.;

Zug 1) поезд; 2) глотбк.

Для обозначения разной грамматической функции слб- ва употребляются арабские черные цифры с точкой, напр.:

während 1. präp во врёмя; 2. сон/ в то врёмя как.

Арабскими же черными цифрами отделяются транзитив­ные, интранзитивные, возвратные и безличные глаголы, напр.;

Anziehen 1. vt надевать; 2. sich одеваться.

Если глагол не возвратный, ио спрягается с местоиме­нием sich в Akkusativ, то sich набирается полужирным шрифтом без цифры внутри данной словарной статьи как всякое новое слово, напр.:

Abfinden vt удовлетворять; sich удовлетвориться.

Для выделения фразеологических оборотов ставится ромб «>), напр.:

. . <$> über alle Berge далеко; mir stehen die Haare zu Berge у меня волосы встают дыбом.

Знак ' (готический дефис) означает, что в сложных словах данное слово употребляется с другими словами.

Во всех многосложных словах над гласной ударного слога указано главное ударение, иапр.:

BAckenknochen, Badeort.

В словах, ударная гласная которых имеет Umlaut, ударение специально не обозначается, напр.:

Träne (ударение на а) слеза;

если ударение падает на другую гласную, то ударение обозначается как обычно, напр..-

abändern (видо) изменять.

При заглавных словах, отклоняющихся от общих пра­вил произношения немецкого языка (в основном при сло­вах иностранного происхождения), в квадратных скоб­ках дается фонетическая транскрипция всего слова или той его части, которая представляет затруднение. Ударе­ние обозначается в транскрипции косой черточкой вверху слева от ударного слога, напр.:

Avantgarde [avä'ga:rdo] f авашард.

Слово или часть слова, взятые в круглые скобки, явля­ются факультативными, напр.:

äll(e)dem {читай: Gliedern и älldem).

Глаголы, изменяющие при спряжении основу, помечены звездочкой (*); их основные формы приведены в грамма­тическом справочнике (см. стр. 547), напр.а

st£hen* стоять.

Буква s в скобках (s), стоящая после глагола, озна­чает, что данный глагол спрягается с sein; отсутствие ка­кой-либо буквы или наличие буквы h в скобках (h) озна­чает, что данный глагол спрягается с haben.

При немецких именах существительных показаны фор­мы родительного падежа единственного числа и имени­тельного падежа множественного числа, напр.:

Tag m -(e)s, -е день.

Dach п -(e)s, Dächer крыша.

Adler m -s, •= орёл.

Fluß m -sses, Flüsse рек£.

В тех случаях, когда имя существительное не употреб­ляется во множественном числе, указание на множествен­ное число отсутствует.

Две точки (:) после немецкого слова при отсутствии перевода означают, что данное слово самостоятельно не употребляется, а встречается лишь в сочетании с други­ми словами, напр.:      *

imstande:      sein быть в состоянии.

Разделительная пунктирная черта после I означает, что следующее за ним е произносится раздельно, напр.:

Arije читай апэ.

Сильные глаголы следует искать в словаре иа своем месте по алфавиту и в грамматическом справочнике без приставок, напр., при äbnehmen* смотри nehmen*, при äuftragen* смотри tragen*.

Лексические омонимы даются отдельно и обозначаются римскими цифрами, напр.:

dichten I vt 1) уплотнять; 2) заделывать.

dichten II vtt vi I) сочинять (стихи); 2) приду­мывать.

Для более успешного пользования словарем читателю необходимо помимо этих общих сведений хорошо усвоить немецкое словообразование (см. приложение, разд. III).

Как уже указано в предисловии, в словаре не приведены все производные слова в расчете на то, что читатель сам сможет определить их значение, усвоив все наиболее упо­требительные словообразовательные элементы немецкого языка.

Ниже даются примеры, как найти значение слов, кото­рые отсутствуют в словаре.

В словаре отсутствует, например, слово Leserin, но есть слово Leser — читатель; зная, что «in» суффикс су­ществительных женского рола, нетрудно определить зна­чение сушестви тельного Leserin — читательница. Найдя глагол änwenden — применять, легко (зная, что «ung» суффикс сушествигельного женского рода) догадаться о значении существительного Anwendung (применение). По существительному Anzüglichkeit — колкость легко опреде­лить значение прилагательного anzüglich — колкий и т. д.