Страница 7 из 7
— …а где остальные?
— Здесь неподалёку. Гуннар был ранен, поэтому нам пришлось остановиться на местном постоялом дворе. Эта женщина обработала и его рану… — Хэвард посмотрел на девушку, которая поставила ведро с водой у очага и решительно направилась к ним.
— Меня зовут Анника. — Она бросила Бьёрну на колени его рубаху. — Мне стоило больших усилий, чтобы отстирать с неё кровь.
Развернувшись, она вернулась к очагу и наполнила водой котёл, висевший над огнём.
Хэвард молча наблюдал за тем, сколько усилий требовалось Бьёрну, чтобы надеть на себя рубаху.
— А она знает толк в мести. — Посмеялся он, заметив гримасу боли на лице брата. — Я должен сообщить остальным о том, что ты жив и здоров.
— Не лучше ли нам вернуться к остальным вместе? — Предложил Бьёрн. — Я уже в порядке.
— В порядке вы или нет, буду решать я. — Резко прервала его Анника, смешивая в одной кружке засушенные плоды малины и листья душицы.
— В таком случае я подожду вашего решения на улице.
Оставшись наедине с Бьёрном, Анника почувствовала себя неуверенно. В полном молчании, она налила в кружку кипяток и оставила настаиваться.
Повернувшись к Бьёрну, Анника подошла к нему.
— Позвольте проверить, есть ли у вас жар.
Бьёрн слабо кивнул. Анника приблизилась к нему и осторожно положила руку ему на лоб. Наблюдая за её движениями, Бьёрн втянул носом аромат, исходивший от неё.
— Лаванда и мёд? — тихо спросил он, подняв взгляд на девушку. В его больном сознании стали всплывать слабые образы. Он узнал этот запах. Он ощущал его рядом с собой в минуты беспамятства. Он давал ему ощущение безопасности и спокойствия.
— Вы действительно не помните, как оказались здесь? — С подозрением спросила Анника.
— Я… не уверен.
— В таком случае хочу заметить, что, находясь в беспамятстве, вы были менее суровы и подозрительны. Я должна осмотреть рану.
Не дожидаясь ответа, Анника оттянула ворот рубахи и приподняла повязку. Прикосновение её нежных рук к воспалённой коже и ощущение близости, заставили Бьёрна с силой сжать кулаки.
Заметив, как мужчина напряжен, Анника тут же отступила.
— Я причинила вам боль?
— Нет… мне не больно. — Сквозь зубы процедил Бьёрн. Он злился на себя за слабость.
Анника покачала головой и вернулась к столу. С её уходом исчез и аромат мёда.
— Вы должны выпить это. — Процедив содержимое, она протянула ему целебный настой, но Бьёрн с сомнением смотрел на это варево. — Пейте же. Этот напиток снизит жар.
Приняв из рук девушки настой трав, Бьёрн опустил взгляд на содержимое кружки.
— Кто вы? Травница, лекарь или ведьма?
Усмехнувшись, Анника повернулась к нему и сложила руки на груди.
— Я считаю себя целительницей, но местные предпочитают этому слово «ведьма». Всё зависит от того, насколько вы суеверны.
Немного подумав, Бьёрн кивнул и послушно осушил кружку.
— Хороший мальчик. — Похвалила его Анника, забирая кружку обратно, чем впервые смогла вызвать улыбку на суровом лице этого человека. — Вам ещё рано садиться верхом.
— Я должен. Спасибо вам за заботу и терпение. — Бьёрн поднялся на ноги, оказавшись почти на целую голову выше Анники. — И простите меня за недавнее недоразумение, но дальше наши пути должны разойтись.
Обдумав его слова, девушка всё же согласно кивнула.
— В таком случае я принесу вам ваш доспех.
Анника вышла на улицу, где встретила Хэварда, задумчиво смотрящего куда-то в даль. При появлении девушки он слегка склонил голову в её сторону и сложил руки на груди.
— Ну, как он?
— Уверен в собственной правоте.
Хэвард посмеялся.
— Бьёрн именно такой.
Анника схватила доспех, висевший на заборе, и повернулась к Хэварду, чтобы высказать ему всё, что думает о решении Бьёрна уехать так рано. Они не понимают, насколько может быть опасно его упрямство. Но она не успела ничего сказать.
В этот самый момент в дверях появился Бьёрн. Анника не могла не восхититься его силой духа. Не смотря на боль, он держался уверенно. По его решительному выражению лица ничего нельзя было понять.
— Раз вы всё решили… — Анника подошла к Хэварду и отдала ему доспех, после чего решительно прошла мимо Бьёрна, скрывшись в доме.
Бьёрн подошёл к Хэварду и спросил:
— Всё тихо?
— Да, но именно это и странно. Они давно должны были как-то показать себя. Очень странно, что они не стали преследовать нас.
— Именно поэтому нам нужно ехать сейчас. — Бьёрн забрал у Хэварда доспех и направился к своей лошади.
Хэвард тоже направился к лошади, одновременно наблюдая за Бьерном.
— Тебе нужна помощь?
— Нет. — Резко ответил он, перебросив доспех через шею лошади. Затем он схватился за седло здоровой рукой, одновременно вставляя ногу в стремя. С большим усилием, но ему всё же удалось забраться наверх. Такое простое действие отняло у него слишком много сил.
Немного отдышавшись, Бьёрн быстро развернул лошадь, дожидаясь Хэварда.
Неожиданно хлопнула дверь, чем привлекла внимание мужчин. Это Анника вышла к ним, неся в руке банку с заживляющей мазью и чистый бинт. Подойдя к Бьёрну, она протянула всё ему.
— Это может пригодиться вам и вашему другу. Меняйте повязку почаще, чтобы ускорить заживление.
Бьёрн принял лекарство и бинты.
— Спасибо. — На секунду их пальцы соприкоснулись, и Анника подняла глаза на мужчину с пронзительными темными глазами.
В её голове тут же всплыли давние воспоминания о словах своей наставницы Равенны. Та однажды предсказала ей встречу с человеком, который навсегда изменит её жизнь.
"Я вижу, что ты встретишь высокого мужчину с темными глазами. Раненый медведь… ты должна помочь ему, и отпустить… Отпустив его однажды, ты сможешь обрести счастье…" — говорила Равенна, глядя в отражение воды.
Тогда Анника посмеялась над её словами.
"Так он человек или медведь?!" — смеялась молодая девушка, вставая с места. Сама она видела лишь себя в отражении. — "Всё это глупости! Невозможно предсказать будущее по воде".
"Ты просто не хочешь поверить в это и увидеть своего суженого", — качая головой, ответила Равенна.
Вспомним об этих словах, Анника почувствовала дрожь во всём теле и поспешила отступить от Бьёрна.
— Будьте осторожны. — Она отошла с их пути.
— Мы в долгу перед вами, леди Анника! — Заметил Хэвард. — Даст судьба, мы ещё встретимся. — Он кивнул ей на прощание и пришпорил коня.
Анника согласно улыбнулась, после чего посмотрела на Бьёрна. Теперь она знала, что он и был тем раненым медведем, которого увидела Равенна в отражении воды. Всё дело было в значении имени. Если всё это правда, почему же она должна отпустить свою судьбу?
— Прощайте, Анника. — После недолгого молчания ответил Бьёрн, после чего отправился вслед за Хэвардом.
Анника ещё долго стояла, провожая взглядом двух всадников.
— Прощай… — наконец выдохнула она. На её душе было тяжело. "…Отпустив его однажды, ты сможешь обрести счастье…"
Близился вечер, а она с самого утра ещё по-хорошему не ела. Вернувшись в дом и заперев дверь, Анника заметила, что в котле во всю уже кипела вода. Стоило что-то приготовить. К тому же Акки тоже проголодался и теперь ходил в ногах девушки, выпрашивая у хозяйки еды.
— Сейчас, мой хороший. Подожди немного.
Оглядевшись вокруг, Анника поняла, что у неё ещё немало работы по дому. Чего стоит прибрать весь этот беспорядок, учинённый Бьёрном. Сначала она решила прибраться на столе и спуститься в погреб за овощами и мясом для Акки.
Но не успела она даже приступить к чистке овощей, как вдруг Акки встал у дверей и злобно зарычал. Затем раздался неожиданный и резкий стук.
Первой мыслью Анники было открыть дверь в надежде, что это Бьёрн по какой-то причине вернулся к ней. Но следующий резкий стук и реакция Акки убедили её, что это был кто-то чужой.
— Открывай! Или я выломаю эту чертову дверь!
Конец ознакомительного фрагмента.