Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 7

Анника непонимающе посмотрела на него.

— Тогда, о чем же вы беспокоитесь? — Хэвард промолчал. Он явно не желал говорить об этом с ней. Тогда Анника вдруг обратила внимание на наконечник стрелы в руках Хэварда. — Позвольте взглянуть… — Хэвард протянул ей наконечник, глядя на её замешательство. — Как странно… — Анника покачала головой.

— Что именно?

— Я уже видела такой наконечник…

Хэвард резко поднялся с места и решительно навис над хрупкой девушкой.

— Что ты имеешь в виду? Говори!

— Я… я… — Потеряв дар речи, Анника испуганно смотрела на мужчину, осторожно отступая от него.

Заметив страх в её глазах, Хэвард опомнился и постарался говорить, как можно более спокойно.

— Прости, что напугал тебя. Просто я ищу своего брата. В ущелье нас поджидала засада. Мой брат был ранен, и нам пришлось разделиться. Он уехал вперед, пока мы задерживали напавших на нас людей. Боюсь, что скоро они могут заявиться сюда, чтобы завершить своё дело. И, если мне не удастся найти его раньше…

Тут на помощь Аннике поспешил Джерри, всё это время стоявший в стороне.

— Я видел у дома леди Анники лошадь, такую же, как у Вас, сэр… В лошадях я понимаю…

Анника тут же одёрнула его.

— Джерри! Замолчи. Почему ты всё ещё здесь?

Джерри понуро опустил голову и быстро вышел из комнаты.

Хэвард усмехнулся, взглянув на неё.

— Ваша осторожность похвальна, леди Анника, но если это действительно мой брат…

Девушка нерешительно кивнула.

— Хорошо, я расскажу Вам. Сегодня к моему дому действительно пришла лошадь с раненым наездником. Из его плеча я извлекла такой же наконечник, как из вашего друга.

— Бьёрн…это точно он. Мы отправимся немедленно. — Хэвард обернулся. — Берси!

Дверь в комнату тут же открылась и на пороге появился Берси.

— Оставайся тут, присмотри за Гуннаром.

— А ты куда собрался?! — спросил Олаф, вернувшись в комнату с чистой водой.

Глядя на решительный настрой Хэварда, Анника поспешно надела плащ и взяла в руку корзину.

— За Бьёрном, она знает, где он. — Хэвард показал на Аннику.

— Неужели?! — воскликнул Олаф. — Может, мне стоит поехать с тобой?

Хэвард посмотрел на девушку и отрицательно покачал головой.

— Не нужно. Лучше внимательно следите за теми наемниками, они могут появиться в деревне в любой момент. Я вернусь, как только смогу.

Олаф лишь хмыкнул в ответ. В то время Берси подошел к брату и с сочувствием посмотрел на него. Анника заметила это и поспешила сказать:

— Если у него снова появится жар, просто протрите его холодной водой и положите охлаждающий компресс на лоб. Позже я принесу настойку, снимающую жар.

Берси посмотрел на Аннику и с самым серьезным видом ответил:

— Благодарю Вас … Вы спасли жизнь моему брату, отныне я перед вами в большом долгу.

Анника лишь смущенно улыбнулась в ответ.

— Что ж, нам стоит поспешить. — Напомнил Хэвард, показав девушке на дверь. — Олаф, закрой за нами.

Спустившись на первый этаж, Анника поспешно натянула на голову капюшон и поспешила на улицу, но в самых в дверях её окликнула сестра.

— Анника? Куда ты? — Дейна подозрительно посмотрела на неё, а затем на мужчину, сопровождавшего её.

— Поторопись. — Шепнул девушке на ухо Хэвард, после чего поспешил к Джерри, чтобы забрать своего коня.

— Дейна, я позже всё тебе объясню. — Ответила Анника. — Мы спешим…

— Куда это ты так заторопилась в компании этого странного человека?! От твоей репутации и без того остались лишь жалкие крохи. Что же будет с ней, если ты сейчас поедешь с ним?

Анника не успела ответить ей, потому что к ней уже подъехал Хэвард и протягивал свою руку.





— Анника остановись немедленно! — Бушевала Дейна.

Взобравшись на лошадь позади Хэварда, Анника сказала:

— Надеюсь, я не ошиблась.

— Придётся поверить мне.

Глава 4 "Сбывшееся пророчество"

Подъезжая к дому Анники, Хэвард придержал коня и внимательно осмотрелся. Он, конечно, сразу заметил лошадь Бьёрна.

— Нужно быть осторожными. — Бросил Хэвард, помогая Аннике спуститься на землю. — Наши враги могут в эту самую минуту наблюдать за нами.

— Кто вы, и чем же заслужили подобное? — Девушка смотрела, как Хэвард спустился с лошади и привязал её к ближайшему столбу.

— Поверьте, лучше вам этого не знать.

Анника с подозрением посмотрела на мужчину.

— Я умею хранить чужие тайны. После всего, что я уже сделала для вас и ваших друзей, вы до сих пор не доверяете мне?

Хэвард проверил подпругу своего коня, после чего медленно повернулся к девушке.

— Дело здесь вовсе не в доверии. Не доверяй я вам, я бы не позволил вам и пальцем прикоснуться к Гуннару. Но оставаться в неведении будет для вас безопаснее всего. Сейчас наша главная задача, поскорее продолжить наш путь. Нам опасно оставаться здесь дольше необходимого. Сделайте так, чтобы Бьёрн и Гуннар, как можно скорее, смогли сидеть в седле, и мы щедро отблагодарим вас. Остальное вас не должно волновать.

Аннике не понравился тон его голоса. Черты её лица ожесточились.

— Кажется, вы спутали меня с Дейной, сэр. — Бросив это, она развернулась и поспешила в дом.

Хэвард смотрел вслед удаляющейся девушке, поймав себя на мысли, что его развеселили и восхитили её слова.

— Вот же… — Он тут же стёр с лица глупую улыбку, ещё раз оглядевшись вокруг. Всё было спокойно. Даже слишком спокойно. Как вдруг из дома Анники раздался странный шум и последовавший за ним женский крик. — Чёрт возьми! — Он выхватил свой топор, прикрепленный к седлу, и тут же бросился к дому.

Анника была слишком раздосадована словами Хэварда, поэтому совершенно позабыла об осторожности. Как только она вошла в дом, кто-то неожиданно прижал её к стене. Корзина тут же выпала из рук девушки.

Девушка вскликнула от неожиданности и прикрыла глаза от резкой боли в затылке.

— Кто ты?! — прорычал нападавший, угрожающе сдавливая горло Анники.

Вцепившись в его руку своими пальцами, Анника приоткрыла глаза и встретилась с налившимися кровью глазами своего раненого пациента.

— Отпусти… — прохрипела она, как раз в тот момент, как входная дверь резко распахнулась и на пороге появился Хэвард, вооруженный топором.

— Бьёрн! Ты совсем спятил? — Он оттолкнул его от девушки, которая, наконец, смогла вдохнуть полной грудью и тут же зашлась кашлем. — Эй, брат! Ты как? — Хэвард обеспокоенно переводил взгляд с Бьёрна на Аннику.

Бьёрн прижал руку к больному плечу, не сводя своего подозрительного взгляда с девушки. Сейчас он был похож на разъярённого зверя.

— Ты вообще слышишь меня?!

— …возможно у него жар или галлюцинации… — Прошептала Анника, продолжая неподвижно стоять у стены, положив руку на горло. — Может быть стрела была отравлена…

Хэвард нахмурился, отложив топор в сторону.

— Так, Бьёрн, сосредоточься… — Подняв руки, он стал осторожно приближаться к нему. — Что последнее ты помнишь, брат?

Бьёрн через силу заставил себя отвести взгляд от девушки и посмотреть на Хэварда.

— Засада…

— Хорошо. — Кивнул Хэвард, положив руку ему на плечо. — А теперь давай сядем. Ты ранен. Не следует создавать себе ещё больше неприятностей.

Когда ему удалось усадить его обратно на кровать, Анника осторожно прошла к столу, под которым спрятался испуганный щенок.

— Тише… — Она опустилась перед ним, чувствуя на себе пристальный взгляд. Убедившись, что с Акки всё в порядке, Анника выпрямилась и сердито посмотрела на Бьёрна. — Надеюсь, все мои усилия были не напрасны.

— Не держите зла на него. Боюсь, что тут дело не в ране, а в его сложном вспыльчивом характере, не так ли, Бьёрн? — Посмеялся Хэвард. — Нормальные люди так точно не благодарят того, кто спас тебе жизнь.

Бьёрн хмуро посмотрел на Хэварда.

— Я не помню, как оказался здесь.

Его слова больно задели Аннику за живое. Желая отвлечься от грустных мыслей, она принялась разводить огонь в очаге. Нужно было вскипятить воду, чтобы развести целебную настойку для Бьёрна. Решив дать мужчинам поговорить наедине, Анника взяла пустое ведро и отправилась на улицу. Она быстро набрала воды, по пути захватив выстиранную рубаху, и вернулась в дом.