Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 119 из 166



— А когда встретимся, будет море радости и нежности. Ну, вы-то нас понимаете. У вас два чудесных мужа, и они тоже обязательно помогут с делами, если ваша помощь срочно потребуется маме.

— Думаю, так и будет. Мы в браке не так давно, и подобных оказий не случалось. Однако, как умные и талантливые мужья, Рольф и Зефт внушают мне уверенность в будущем.

— Какие ваши годы! Мы с моим младшем мужем отметили сто лет вместе, — махнула рукой принцесса Свалия.

— А мы уже сто пятьдесят, — по-доброму вздохнула старшая из сестер.

— Я правильно понимаю, что у вас по нескольку супругов? — решила я узнать, пока разговор идет гладко и подобный нетактичный личный вопрос уместен. — Разве подобное не запрещено, если вы должны унаследовать корону и трон?

— Да, все так. Но папа у нас не такой, как все. Он сразу сказал, что не станет лишать нас простого семейного счастья из-за пустых условностей, которые накладывает на нас власть. Если мы полюбим не одного, а сразу нескольких мужчин, отказывать кому-то не нужно. Он просто потерпит сам и передаст власть нашим старшим детям, которые проявят больше подходящих качеств к правлению, остальные будут помогать новому королю, став его советниками. С самого детства он обещал нам, что до их появления будет править самостоятельно и не умрет, не убедившись, что передает страну в надежные и сильные руки.

— Очень необычный способ решать вопросы передачи власти и поддерживать близких в их выборе, — как можно добродушнее покивала я.

Сомнений у меня было много, да и возникли встречные вопросы, как бы пошла история целой страны, вмешайся неблагоприятные факторы. Слишком хрупка человеческая жизнь, а мы не можем спорить с Судьбой, диктуя ей свои правила.

— Именно. После тех трудностей и пережитого личного горя, связанного с дележом власти, папа не приемлет двух вещей — государственных переворотов и страданий тех, кто искренне любит.

— Неожиданно, — произнесла я, припомнив что-то подобное, прозвучавшее в разговоре с королем Имересентом.

— Это после вашего конфликта с Нессией вам сложно принять такую правду? Не стесняйтесь говорить правду. В нашей стране за нее не приходится бороться. Каждый может воззвать к монарху, потребовав очистить свое имя его судом.

— Вы об этом знаете? О тех слухах, что преследуют меня на протяжении всего путешествия, как неприятный запашок.

— Увы, это так. Нессия всегда страдала гордыней, — скривилась Свалия. — Считала себя особенной и неповторимой. Пробовала приказывать нам и шантажировать наших родителей. Когда пришло предложение от короля Имересента, мы вздохнули с облегчением. Папа думал, что забота о совсем маленьком Грольдоне и последующее собственное материнство успокоит ее. Как видно, ничего не вышло. И за это нам всем стоит попросить у вас прощения. Краснеть за эту выскочку придется и родителям, а она так и не осознала, что ее статус — это прежде всего ответственность.

— Неожиданное признание.

— Правильно поступаете, что не заверяете в своем всепрощении и понимании. Именно так и ведите себя при разговорах с папой и мамой. Во-первых, они не поверят в подобное притворство, а во-вторых, это не ваша вина.

— Да. Я такого же мнения, — совсем не по-сестински фыркнула Свалия. — Нессии пора вернуться сюда и вспомнить, как страшен в гневе отец, обещавший следить за ее успехами в роли королевы. Она не оправдала доверия и опозорила нас всех, поступив как последняя эгоистка.

— Подумайте об этом сегодня и завтра, леди Ириссон, думаю, что больше времени вам не дадут наши родители. Секретов можете не разводить и рассказать любимым, пусть и они поломают голову, что стоит попросить в качестве возмещения ущерба. Мы обязаны вам и вашей семье.

Рассмеявшись, я покивала и поспешила попрощаться с неожиданно откровенными принцессами. Больше гулять желания у меня не было. Слишком много горячих тем подняли принцессы за весьма короткое время. Недовольство одной из младших дочерей властным отцом — это не то, от чего стоит отмахиваться.



Правда, и повлиять на его действия мы не сможем. Такие люди решают все самостоятельно, а окружающих лишь ставят в известность о происходящем. Вот и выходит, что из радушного дома я прибыла туда, где властвует диктатура, прикрытая королевской властью. При таком раскладе ждать чего-то хорошего просто не стоит. Меньше разрушенных надежд окажется на моем пути.

Глава 38

На следующий день, после второго завтрака, в дверях наших новых покоев появился секретарь Ее Величества. Признаться, чего-то такого я ожидала, и сборы не заняли у меня много времени. Только и потребовалось, что выбрать украшения, сделать легкий макияж и расчесать волосы, ранее собранные в удобную косу. Платье и удобные, но очень красивые туфли, я отобрала заранее и уже позавтракала в них с супругами, которые быстро разбежались по разным кабинетам, чтобы помогать нашему неугомонному принцу Грольдону.

Идти пришлось недалеко, лишь спуститься на один этаж ниже. Сам слуга со мной не пошел, а остановившись перед дверью, открыл ее самостоятельно, склонившись в поклоне передо мной.

Для меня, леди, не привыкшей к подобному поведению высокопоставленных слуг, его уважение смотрелось непривычным и слегка настораживающим. Неуверенно улыбнувшись, я покорно вошла и обомлела от неожиданности.

— Добрый день, леди Ириссон, — произнес вкрадчивым голосом король, который здесь сейчас быть не должен.

Сделав реверанс, я замерла, пробормотав слова приветствия.

— Не стоит так волноваться. Ведь это я вас спутал. Но, поймите меня правильно, за любой королевской аудиенцией следят крайне внимательно. А вот встречу, пусть и с королевой, дочери ее лучшей подруги, скорее, воспримут как дружескую беседу. Будьте добры, встаньте и устраивайтесь поудобнее, где вам нравится.

— Доброе утро, Ваше Величество, рада вас видеть. Мы будем вместе ждать королеву Уляну?

Выбрав кресло у стола короля, я устроилась на его краю, расправив плечи и опустив взгляд в стол.

— Нет-нет. Моя супруга вызвала вас и ушла тайным ходом. Думаю, сейчас она уже в собственной лаборатории, куда нет входа никому без исключений. А я сам, по мнению стражей и слуг, отбыл с рассветом на проверку одного из непослушных лордов. Не мятежника, конечно, но регулярно отступающего от графика поставок своих товаров. Это никого не удивит, как и мое неожиданное возвращение.

— И зачем Вашему Величеству подобные трудности? — мои ладошки неожиданно стали потеть от неприятного липкого ощущения страха.

— Все подобные ухищрения мы предприняли ради вашего честного имени, леди. Встречаться с чужой супругой, не являющейся твоей близкой родственницей, без свидетелей со стороны, может плохо закончиться для ее репутации. А я слишком вас уважаю, и не хочу оскорбить или отбросить тень на ваше доброе имя. Достаточно уже того, что натворила моя непутевая дочь.

— Спасибо за вашу заботу.

— Вам я обязан куда большим. Не сосчитать, сколько я отправил Нессии писем, в которых просил, умолял и даже требовал отстать от вас и вашего рода. Но она на вас взъелась и не хотела слушать доводы разума. Да, на это у нее была некоторая причина, и только из-за нее я не вмешался в уклад чужой страны, — передернув плечами, король покачал головой.

— Из-за одной важной причины вы позволяли дочери доводить принца Грольдона до нервного срыва годами? В этом, по-вашему, скрывается истинная справедливость? Главное — иметь причину, и можно вести себя, как пожелаешь?

— Нет, не только, — с печальной усмешкой покачал головой мой собеседник. — Моей помощи не желал и самодостаточный король Имересент. Все ему свободы хочется от других сильных мира сего. И ведь не мальчишка уже. Пора понимать, что порой лучше обрубить, чем терпеть. Но нет! Непоколебимого наследника пожелал вырастить. Признаю, план прикрыться вздорной девчонкой от толпы претенденток в новые королевы работает. Но теперь на его совести половина ваших страданий, а на моей — другая. Проси, что хочешь для своей семьи, хоть плодородные земли в моем королевстве. Будет куда перебраться, если устанешь от жизни в привычных условиях, а все знатные рожи порядком утомят. Осарские острова, где вас с радостью примут родственники второго мужа, конечно, хороши, но у нас климат привычнее для вас будет. Да и до родных не так далеко. До дома прежней леди Ириссон.