Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 54

— Мартин? — переспросил он.

— Да, это мой покойный муж. Не муж, — я запнулась, уже сама не зная, кем он был мне, — наш брак признали недействительным. Не знаю почему, но его отец не возлюбили меня. Он сделал все, чтобы разлучить нас, и выставил меня не в самом лучшем свете.

— Вы бывшая невестка Стенли? — удивился мужчина.

— Да, — смущаясь, ответила я. Похоже, мистер Райан Джонс в курсе этого дала. И теперь, Бог знает что думает обо мне.

— Но ведь… — он удивленно воскликнул, — ведь Рэй вел это дело.

— Да, именно там, в суде, я впервые увидела вашего сына.

— Значит, Рейчел — дочь Мартина и внучатая племянница Дженнифер? — вопрос мистера Шелби удивил меня.

Я ведь даже не была знакома с родственниками Мартина. Он меня никогда ни с кем не знакомил.

— Стенли и Дженнифер кузена, — ответил он на мой вопросительный взгляд.

— Это в его доме случилась трагедия? — осторожно спросила я.

— Да, в его, — вздохнул он, — Наши отношения после этого охладели. Джен никогда не ходила больше в тот дом. Да и с ним пыталась не встречаться. Она избегала всего того, что напоминало ей об несчастии.

— Мистер Джонс, вы, наверное, знаете, в чем меня обвинили и как представили суду, — мой голос задрожал, мне было стыдно в том в чем не была виновата, — я не смогла доказать, но меня оклеветали. И клянусь вам всеми святыми, я никогда не занималась…

— Девочка моя, — он остановился и, положив руки на мои плечи, развернул к себе, — вам не в чем передо мной оправдываться. Я вижу ваше открытое и чистое сердце и, к сожалению, хорошо знаю своего шурина. То что с вами случилось, это последствия знакомства с ним. Он такой человек, который не принёс счастья ни в один дом. Ни в свой, ни в наш, и даже твое счастье разрушил. Я никогда не одобрял решения Рэя вести его дела. И после вашего дела он отказался работать на Бернса. Может почувствовал, что взялся не за то дело.

— Не знаю, — грустно улыбнулась я, — тем не менее ему удалось убедить суд в моей вине.

— Вы ненавидите его, — предположил мужчина.

— Я ненавидела его всем сердцем до недавнего времени.

— А сейчас?

— У вашего сына есть одна замечательная способность — притягивать к себе людей, даже отталкивая их, — мистер Джонс, откинув голову назад, широко открыв рот, громко рассмеялся

— Это важная способность при его профессии, — значительно повеселел он. — Значит у него есть шанс? — на что-то намекая спросил он.

— Шанс? — я действительно не понимала намека.

— Ну, вы постите его?

— Я готова простить его, но моя боль — нет.

Пожилой мужчина обнял меня за плечо и похлопал по нему.

Глава 30

Луиза.

«Ты что там, и моего отца околдовала? Его нет уже два часа. Он никогда не засиживался так долго у Шелби» — пришло, понятно от кого.

«Почему и?»

«Потому что в этом доме все просто без ума от тебя»

«Мистер Джонс и мистер Шелби уже два часа сидят в кабинете и что-то обсуждают»

Неудовлетворенный мужчина хуже сварливой бабки. Ну иди, удовлетворись уже! Что мешает? Или обязательно это должна быть я? У меня своих проблем хватает! Замуж надо выйти! Отца найти Рейчел! Может мне самой сделать предложение Брайану? Если его, конечно, аллигаторы не съели. Других-то претендентов нету. Гарри Шепарда я сама упустила. Ну и правильно! У него семья. Что теперь мне делать? Да, мужа найти не так уж легко.

— Ты познакомилась с мистером Джонсом? — спросила я маму, обняв ее сзади сидящую в кресле.

— Да, очень приятный мужчина, — улыбнулась мама, — но у них предстоял важный разговор и я оставила их в кабинете одних.

— Мне кажется, ты очень понравилась мистеру Шелби, — предположила я. — Такая красавица не может не нравится мужчинам.

— Вот именно такая красавица не может не нравится мужчинам, я не понимаю, почему рядом с тобой до сих пор нет мужчины.

— Всему свое время, мама!

На банкете собрались все приглашенные гости и гостиная моментально превратилась в шумный улей. Находиться в статусе даже не гости, а почти что хозяйки было совсем не легко. Мои дрожащие руки и дребезжащий голос выдавали волнение. Больше всего мне хотелось сбежать с вечера, или хотя бы одеть униформу и, обслуживая гостей, чувствовать себя в своем привычном амплуа. Взгляда женщин и мужчин смущали не только меня, но и маму. Лишь Рейчел было все равно, что на нее смотрят. Она не обращала ни на кого внимания, кроме семьи Джонс, особенно Дика.

Мистер Шелби представил нас как своих родственников, в последний момент отказавшись от своей же идеи назвать Рейчел родной внучкой. Она стала для него внучатой племянницей. Он познакомил маму со всеми гостями,

Рэй все также был не в духе, пока не появилась Джули Петерсон. Симпатичная женщина с короткой причёской и в очках, она казалось немного мужиковатой и дерзкой. Вела себя уверенно и свободно. Я позавидовала такому отсутствию комплексом и скованность в ней. Рэй в открытую флиртовал с ней, смешил ее, а она не стесняясь громко смеялась. Не смотря на это, она мне очень понравилась. В ней чувствовались остроумие, тонкий юмор, обширные знания, независимость и твердость в своих убеждениях. Рэй все время ее подначивать, делал комплименты и одновременно язвил. Так сводить людей с ума своим обонянием мог только он. Я чувствовала, что все это — спектакль для одного зрителя — меня. В разгар банкета появился Брайан. Как же я обрадовалась, что его не съели аллигаторы, что прям вскрикнула, увидев его. Тут же поймала сверлящий взгляд Рэя. Теперь мой черед разыгрывать сцены. Как нельзя кстати, и место за столом возле меня свободно. Брайан обошел весь стол, поздоровавшись с присутствующими и сел на это место.

— Как прошла охота? — делая максимально заинтересованный вид, спросила я его.

— Действительно интересно? — проницательный охотник не поверил моему интересу.

— Нет! Просто я рада, что ты не перевариваешься в желудке одного из аллигаторов Гейнсвилла, мистер Шелби не пережил такое.

— Так ты за мистера Шелби переживала или за меня? — он придвинулся ближе, закинул руку на спинку моего стула и склонился к мне. Да! То что нужно! Надеюсь, злобный адвокат видит это! — Боишься, что старик откинется и ты останешься ни с чем? Не переживай ты так, я позабочусь о тебе, — я почувствовала как его пальцы прошлись по спине и накрутили прядь моих волос, — даже лучше чем он, — обмочил палец другой руки в соусе и медленно облизал его. — Вкусно, очень вкусно! — смотрит пристально, а я теряю дар речи от всего услышанного.

Он считает, что я здесь из-за его состояния, и по глазам читаю, в свое отцовство он абсолютно не верит.

— Позаботься лучше о своем отце, — улыбаясь произношу, пусть там на другом конце думают, что мы тут ведем беседу о чем-то очень приятном, — от мистера Шелби мне ничего не нужно, кроме его хорошего самочувствия. А ему нужен его грубый, неотесанный и бесчувственным сын, — беру со стола вишенку и соблазнительно кладу ее в рот. Кокетливо ему улыбаюсь, а самой противно от этого.

Брайан продолжает смотреть пристально, словно пытается прочесть мои мысли, раскусить меня. Не верит в искренность моих слов.

— Знаешь, Луиза, мне очень нравятся аллигаторы, — переводит тему.

— И поэтому охотишься на них?

— Охотиться не значит убивать. Я отлавливаю самых опасных и передаю службе охраны животных. Считаю, что у меня много общего с этим прекрасным животным.

— Надеюсь, не размер мозга, выдыхаю я.

— Размер таки не о чем не говорит. Ты видела когда нибудь микрочип? Там хранится очень много информации.

— Да, возможно, информации, но не интеллекта.

— У аллигаторов нет проблем с интеллектом. Он умеет добиваться своего. В этом и моя схожесть. А еще, я как они люблю полакомиться вкусными девочками, — смеется. — Если серьезно, то аллигаторы только на вид такие ужасные и хладнокровные. На самом деле они очень даже ранимые создания. В период спаривания самцы становятся особенно нежными и чуткими. — Брайан склоняет голову еще ближе, так что наши носы практически касаешься.