Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 54 из 78

Она перешла мост и близ фонаря увидела на стене табличку с названием моста. Понте-дель-Аквавита. Сам мост был втиснут между домами с выцветшими розовыми стенами. Штукатурка в нижней части стен облупилась, обнажив кирпичи. Кто-то с избытком времени и недостатком мозгов изрисовал стену и серые металлические ставни магазина вязью граффити. Пенни достала карту города, полученную в отеле, безуспешно пытаясь сориентироваться. Никаких иных указателей на стенах не было, и ей не оставалось иного, как двинуться по переулку, в котором скрылся Пират. Она очутилась в очередном лабиринте зданий. Здесь было гораздо темнее, и скопление теней, естественно, вызывало у нее беспокойство.

К счастью, где-то через сотню ярдов переулок вывел ее к ярко освещенному перекрестку. Пенни обрадовалась, увидев кафе, которое еще работало. Она толкнула дверь и вошла, отчасти надеясь, что Пират мог оказаться там, а отчасти из желания уйти с пустых улиц, где стало значительно холоднее. Оглядев зал, она мигом убедилась: Пирата здесь нет. В кафе вообще не было посетителей. Пенни взглянула на часы. Время близилось к одиннадцати. Владелец кафе закрывал заведение. Посмотрев на нее, он покачал головой.

— Извините, кофе нет. Закрываюсь, — по-английски произнес он, точно угадав ее национальность.

Пенни кивнула, достала карту и по-итальянски спросила его, может ли он показать, где она сейчас находится. Услышав родной язык, владелец обрадовался и с готовностью ей помог. Он не только показал на карте, куда она забрела, но и объяснил кратчайший путь к площади Святого Марка.

— Увы, ничем горячим я вас сейчас угостить не могу. А вы, смотрю, сильно озябли. На улице такая холодрыга.

У Пенни, попавшей с холода в теплый зал, запылало лицо.

— Да. На улице очень холодно. Хорошо еще, что сухо.

— Я знаю, чем вас угостить. Сейчас.

Он полез под прилавок и, прежде чем Пенни успела возразить, достал две стопки, которые наполнил прозрачной жидкостью. На бутылке, из которой он наливал, не было этикетки. Пенни догадалась, что́ ей предлагают, но на всякий случай спросила:

— Граппа?

Он кивнул и протянул ей стопку:

— Чин-чин! Угощаю. По-моему, это то, что вам сейчас нужно.

Пенни с благодарностью взяла стопку и чокнулась с хозяином. Он сделал большой глоток. Она последовала его примеру, надеясь, что крепкая граппа не обожжет ей рот. Напиток оказался превосходным и не таким обжигающим, как сорта граппы, которые ей доводилось пробовать. Она произнесла ответный тост, добавив:

— У вас замечательная граппа!

— Мой тесть делает из своего винограда, — улыбаясь, пояснил владелец кафе. — Одно время ее запрещали гнать, но он все равно гнал. Тайком. Сейчас местные власти и римские шишки смягчили запрет. Можно гнать в небольших количествах для личного потребления. Тесть всегда снабжает и меня. — Он снова улыбнулся. — Я иногда люблю пропустить стопку, когда на улице холодно, но выпивать одному не в моих правилах.

— В таком случае я польщена, что составила вам компанию.

— Похоже, граппа вам помогла. А когда вы только зашли, вид у вас был такой, словно призрака увидели.

— Наверное, так оно и было, — ответила Пенни, не вдаваясь в подробности.

В отель она вернулась, намереваясь сразу же лечь спать, однако там ее ждал еще один сюрприз. К холлу примыкал бар. Оттуда ей навстречу выбежал мужчина.





— Оливия, это действительно ты! — Чувствовалось, он был очень рад ее видеть. — Я просмотрел список участников конференции «Спасти планету» и увидел твое имя. Как чудесно, что ты здесь! Ты ведь и словом не обмолвилась, что собираешься в Венецию.

Пенни улыбнулась во весь рот, лихорадочно соображая, как вести себя дальше. Мужчина был примерно ее возраста, высокий и весьма приятный. Слишком строгий костюм намекал на то, что он окончил привилегированную школу. О том же говорили его безупречно начищенные ботинки и коротко подстриженные рыжие волосы. Они-то и помогли Пенни сообразить, кто он. Она вспомнила, как Оливия рассказывала про парня, которому искренне симпатизировала. У того были рыжие волосы. Но как же его зовут? Стараясь выиграть время, Пенни протянула к нему руки и крепко обняла. И тут в памяти всплыло его имя: Джонатан. Сокращенно Джон. Пенни поблагодарила судьбу, уберегшую ее от конфуза, и снова улыбнулась:

— Джон, как я рада тебя видеть!

Сработало! Он заулыбался еще шире:

— Оливия, а ты потрясающе выглядишь! Ты не представляешь, до чего же я рад тебя видеть.

Чувствовалось, он говорит вполне искренне.

— И я рада, что ты здесь. — Пенни припомнила еще один фрагмент. Оливия говорила, что Джон служит в армии. — А ты приехал по делам службы или в отпуск?

— Я еще летом уволился из армии. Я тебе писал, но ты, наверное, забыла.

Пенни хлопнула себя по лбу:

— Конечно! Какая же я глупая! Из головы вылетело. Скажи, что привело тебя в Венецию?

— Ты ведь помнишь, что мой отец занимается выставочным бизнесом. — (Пенни мгновенно навострила уши.) — Он открывает здесь новую галерею и послал меня представлять нашу семью на церемонии открытия.

Пенни очень хотелось побольше узнать о галерее, однако Джон поменял тему, вновь сосредоточив внимание на ней. Он и не догадывался, что перед ним не Оливия.

— А как твое состояние? Меня потрясло известие о твоем отце и еще больше обеспокоило то, как его смерть отразилась на тебе. Хочешь чего-нибудь выпить? — вдруг предложил он, оглядываясь на бар.

Пенни до сих пор отрыгалось выпитой граппой, и ей совсем не хотелось новой порции спиртного. К тому же она знала, что напитки в пятизвездочном отеле стоят недешево. Следовательно, либо Джон и впрямь богат, либо он забыл обо всем, приняв ее за Оливию. Чувствовалось, ему очень хотелось побыть с ней. И тогда Пенни решила:

— Знаешь, Джон, чего мне по-настоящему хочется? Горячего шоколада. Я гуляла и жутко промерзла.

Он провел ее к столику, за которым сидел, и подозвал официанта:

— Пожалуйста, чашку горячего шоколада и еще одну порцию виски с содовой, но безо льда.

Джон был очень внимателен. Он помог Пенни снять пальто, которое повесил на свободный стул поверх своего. Пенни уселась и приготовилась сыграть самый ответственный эпизод в этом спектакле. Со слов Оливии она знала: той очень нравился Джон, но смерть отца помешала дальнейшему развитию отношений. Фактически их отношения прервались… вплоть до сегодняшнего вечера. Пенни старалась очень добросовестно играть роль своей работодательницы, но ее усилия явно не распространялись на то, чтобы целоваться с незнакомым мужчиной. Посмотрев на Джона, она решила убить двух зайцев: начать разговор и выспросить у него про открывающуюся галерею.