Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 70

Все, за исключением двоих, согласились прийти. Белла очень сердечно поблагодарила за приглашение, но отказалась, сославшись на то, что ей вставать в шесть утра. Второй была Джанкарла, но это совсем не удивило Дебби. С одной стороны, она была даже рада, что в их компании не будет этой колючей дамы, но с другой — сожалела, что не сможет попытаться наладить с ней более теплые отношения вне стен школы.

Занятия закончились в десять вечера, так что обед получился поздним, но Дебби к этому времени уже привыкла к сверхурочным и, соответственно, приспособилась есть после восьми. Было очень похоже, что Вирджиния и Клэр принадлежат к клану вампиров — они все больше оживлялись и прямо расцветали на глазах, а когда около часа ночи все завершилось, эти девицы заявили, что собираются на какую-то еще вечеринку. Клэр даже предложила Дебби к ним присоединиться, и, хотя это было знаком очередной, пусть маленькой, но победы, Дебби отказалась и пошла домой с Рори.

Дебби нравился Рори, она часто болтала с ним о том о сем как дома, так и на работе. Во Флоренции она всегда чувствовала себя в безопасности, но идти по темным ночным улицам с высоким мускулистым парнем всегда приятнее, чем одной.

— Завтра на регби? — поинтересовалась Дебби.

— Да, первый раз выйду на поле в первом составе. Надеюсь, не подведу команду.

— Уверена — не подведешь. А как твое сухожилие? Уже в порядке?

— Да, спасибо, все отлично.

— Так это из-за игры ты не пошел на вечеринку с Вирджинией и Клэр? — спросила Дебби и почувствовала, что Рори колеблется перед тем, как что-то ей сказать.

— Есть и другие причины, — смущаясь больше обычного, ответил он.

— Например?

Рори немного помолчал, а потом все-таки ответил:

— Ну, главная — это то, что я гей.

— Да ладно, на вечеринке ведь будут не только женщины?

У Дебби было много приятелей-геев, и большинство из них всегда были душой компании. Но с другой стороны, Рори явно был застенчивым парнем.

— Честно говоря, Дебби, ты первая, кому я признался.

— Как? Первая во всей Флоренции?

Дебби взглянула на Рори и увидела, как он в оранжевом свете фонарей тряхнул головой.

— Не во Флоренции, а вообще.

Это было неожиданно.





— Почему так? Люди давно перестали «отсиживаться в шкафах», таким признанием никого не удивишь. Разве нет?

— Там, откуда я, — нет. Я из маленькой рыбацкой деревни в Шотландии к северу от Абердина. Там все друг друга знают и гомосексуальность не приветствуется. Я даже матери об этом не говорил. Для нее это было бы ударом.

— Наверняка нет. Она будет любить тебя таким, какой ты есть, я уверена. Зря ты ей не открылся. А твой отец?

— Он умер. Был рыбаком, его лодка утонула в шторм, когда мне было десять.

— Мои соболезнования.

— Спасибо, Дебби. С тех пор мы с мамой остались одни, родных у нас нет. Я не один год вроде как все про себя понимал, но принял свою гомосексуальность, только когда поступил в университет. Это одна из причин, почему я решил найти работу за границей.

Дебби взяла Рори за руку и слегка ее сжала, чтобы как-то приободрить.

— Времена меняются, Рори. Думаю, тебе следует открыться матери. И я уверена, что такой симпатичный и большой парень, как ты, легко найдет своего человека. Ты же знаешь, в Италии полно симпатичных мужчин. — Тут Дебби вспомнила, что Элис говорила о красивых мужчинах, и решила не развивать эту тему. — Просто постарайся сделать правильный выбор.

— Постараюсь. — Рори кивнул. — А ты, Дебби? Ты постоянно работаешь, и, мне кажется, зря ты так. У тебя точно где-то припрятан мужчина. Ты такая привлекательная… то есть, правда, очень красивая.

— Спасибо, Рори, ты повышаешь мою самооценку. Но в данный момент я свободна как птица, и мне это нравится. С мужчинами я на ближайшее обозримое будущее решила не связываться.

Дополнительные классы по вторникам и четвергам в числе прочих начала посещать очень элегантная дама по имени Флора, и она всегда с радостью оставалась после занятий, чтобы немного поболтать с Дебби. Флоре было около шестидесяти, но у нее была гладкая, почти как у ребенка, кожа, а прическа и одежда всегда в идеальном порядке. Она определенно была из очень состоятельной семьи, но, несмотря на ее положение, они с Дебби легко поладили и после занятий часто ходили выпить кофе. Спустя несколько недель после знакомства Флора пригласила Дебби домой на чай в ближайшую субботу. Жила она не во Флоренции и поэтому пообещала прислать за Дебби машину.

Машина оказалась роскошным серебристым «мерседесом» с шофером, с затемненными окнами и невероятно комфортными кожаными сиденьями. Усевшись в нее, Дебби почувствовала себя самозванкой — это определенно была машина для богатых и знаменитых, а не для таких простых людей, как она. От предложения сесть на заднее сиденье Дебби отказалась и села на пассажирское рядом с водителем, решив, что это будет пусть символическая, но все же попытка показать, что она человек неприхотливый.

Водителя звали Джакомо, он называл себя аутисто, то есть шофер. И у него даже была шоферская кепка с козырьком, но он с улыбкой признался, что никогда ее не надевает. Джакомо как настоящий профи вел далеко не маленький «мерседес» по улочкам Флоренции от центра к окраине и одновременно непринужденно болтал с Дебби. Когда выехали из города, Дебби заметила указатель на Фьезоле, городок, где они с Элис так хорошо отметили ее день рождения в прошлом августе.

— Флора живет во Фьезоле?

— Вилла графа и графини чуть ниже Фьезоле, — ответил Джакомо.

В школе все обращались друг к другу по имени, и Дебби никак не могла припомнить фамилию Флоры. Так и ломала голову, пока они не проехали мимо указателя «Фьезоле». Джакомо свернул на извилистую дорожку, которая вела к массивным впечатляющим воротам, и тут Дебби вспомнила — Флора Деллаторе.

Машина притормозила у ворот, а когда они с тихим гудением открылись, проехала по гравиевой дорожке к дому, прекраснее которого Дебби в жизни не видела.

Дом не был большим, но и маленьким его тоже нельзя было назвать. Это оказалась самая настоящая тосканская вилла, с башенкой в центре крыши, стенами цвета темной охры и зелеными, как везде во Флоренции, ставнями. Дом стоял на плоской, окруженной деревьями террасе, в спускающемся вниз по склону к Флоренции саду росли розы, олеандр и множество цветущих кустарников.