Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 70

На несколько секунд Дебби замерла на месте и просто тупо смотрела на телефон. У нее не было никакого желания с кем бы то ни было общаться. А потом включилось рациональное мышление: дело не в общении, тут речь идет о работе.

Дебби вздохнула и ответила:

Спасибо. Буду рада. Где встретимся? Я рядом с Палаццо Веккьо.

Ответ пришел моментально:

Отлично. Встречаемся у «Джуббе Россе» на площади Республики.

Дебби, даже не сверяясь с картой, знала, где эта площадь. До нее можно было дойти минут за пять, но она решила дать Беррейджу время, чтобы туда добраться, и себе, чтобы как-то эмоционально собраться. Поэтому она еще немного побродила, пофотографировала Палаццо Веккьо и с короткими комментариями переслала фото родителям. Понятное дело, что о Пьерлуиджи упоминать не стала. Когда Дебби подошла к кафе, в душе еще ощущалась пустота, но она не мешала рационально действовать и мыслить.

Беррейдж уже был на месте — стоял в толпе посетителей возле барной стойки с наполовину выпитым бокалом пива в руке. Шум был такой, что, пока она не похлопала его по плечу, Беррейдж ее не заметил.

— Дебора, добро пожаловать, как же я рад вас видеть. — поздоровавшись, он очень энергично пожал ей руку и предложил: — Бокал просекко?

— С большим удовольствием, спасибо. — Дебби заставила себя улыбнуться.

— Вот и отлично.

После этого Беррейдж исчез в толпе и через минуту возник рядом с Дебби с бутылкой просекко и двумя бокалами в руках. С пивом, ясное дело, уже было покончено.

Пока Беррейджа не было рядом, Дебби успела оглядеться.

Да, «Джуббе Россе» — место не просто популярное, оно дышит историей. Картины на стенах, все как минимум сто лет назад написаны, плюс канделябры, зеркала и все такое прочее.

Беррейдж подошел к Дебби, разлил вино по бокалам и протянул ей один, но тут кто-то рядом решил, что вправе составить им компанию.

— Стефано, представишь меня своей очаровательной спутнице? Хоть убей, за весь день такой красавицы не встречал.

После этого итальянец, который возник рядом с Беррейджем, поднес к губам собранные в щепоть три пальца и театрально их чмокнул. С виду он был на несколько лет старше Беррейджа, то есть ему было лет шестьдесят — шестьдесят пять, и у него был сильный тосканский акцент, но Дебби, даже не поняв ни слова, легко могла уловить посланный намек. Незнакомца выдавал блеск глаз и то, как он старательно пытался рассмотреть ее «фасад». В тот момент мнение Дебби о мужчинах было на рекордно низком уровне, и она еле сдержалась, чтобы не дать этому типу пощечину. Скрипнув зубами, она выдавила улыбку и расправила плечи, так что, к ее искреннему удовольствию, сразу стало заметно, что она на пару дюймов выше незнакомца.

— Это наша новая заведующая учебной частью, Дебора Уотерсон, — сказал Беррейдж и повернулся к Дебби. — А это доктор Монтеварки. Фаусто Монтеварки.

— Доктор? — Дебби непроизвольно навострила уши. — Вы работаете в госпитале?

С нее было достаточно итальянских докторов.

Ее вопрос почему-то позабавил обоих мужчин, и Дебби пришлось подождать, пока доктора Монтеварки не отвлек телефонный звонок, и тогда ее новый работодатель, понизив голос, объяснил все на английском:

— Здесь все доктора. Это всего лишь означает, что он обучался в университете. — Тут Беррейдж еще больше понизил голос: — Или нет. Обращение «доктор» часто используют, просто чтобы продемонстрировать свое уважение. Фаусто — бизнесмен, и очень удачливый во многих областях. Но, насколько я знаю, последний раз он был в госпитале, когда проверял состояние своей простаты.





Дебби почувствовала, что начинает искренне улыбаться.

— А, я понимаю. Значит ли это, что я тоже доктор?

— Конечно. И не только женщина-доктор, то есть докторесса, но и профессоресса. Да, это немного труднопроизносимо, но вы, если пожелаете, можете с полным правом подписываться «док. проф. Уотерсон». А теперь давайте найдем местечко в дальнем зале, там потише.

Беррейдж проводил Дебби в просторный зал в глубине ресторана. Столики там были накрыты для обеда, и за некоторыми уже сидели посетители. Сразу стало понятно, что Беррейдж был в «Джуббе Россе» завсегдатаем. Официант, увидев их у входа, помахал им рукой и указал на столик в углу зала:

— Ваш столик свободен.

Беррейдж провел Дебби через зал и, пока она садилась, спросил:

— Вы успели поесть?

У Дебби пока не было аппетита, и она вежливо ответила:

— Спасибо, я не голодна. Рори угостил меня бисквитом.

— Ах да, наш играющий в регби повар. Он чертовски хороший педагог! Шотландский акцент, конечно, не подарок, но, увы, нельзя иметь все и сразу. И знаете, вам не помешает поесть. У нас впереди напряженная неделя. Если у вас есть время, можем за разговором и пообедать.

Дебби кивнула, хотя есть действительно не хотела. В конце концов, еда нейтрализует алкоголь, а Беррейдж, похоже, решил не останавливаться на одной бутылке просекко, в которой осталось не больше четверти, притом что Дебби пила свой первый бокал. Беррейдж, как только сел за стол, сразу устранил дисбаланс — наполнил ее бокал до краев и вылил остатки вина в свой.

— Думаю, когда подадут еду, лучше будет перейти на красное. Или вы предпочтете остаться с этой шипучкой?

— Мм… согласна, красное будет в самый раз. И, мистер Беррейдж, я бы попросила заказать воды. Не хочется пить слишком много вина.

— Да, конечно, если не хочется, то и не нужно. И зовите меня Стивен, хорошо? Меня все так зовут. Или Стефано, это мое второе итальянское имя. Ладно, хватит об этом, расскажите, как вам квартира? Все устраивает?

— Все просто замечательно! Спасибо, Стивен. Чисто и уютно. Мне очень понравилось. — Дебби решила при первой возможности, и, естественно, до подачи второй бутылки, переключиться на обсуждение рабочих вопросов. — Итак, когда мне приступать? Завтра в девять утра?

— Да, или в десять. Утром ничего такого уж особенного не происходит. Джанкарла приходит в девять и прекрасно за всем присмотрит. Она кладезь информации.

— Джанкарла?

— Наш школьный секретарь. Но ее должность не должна ввести вас в заблуждение. Я бы сказал, Джанкарла близка к тому, чтобы и без нас руководить школой. Она здесь почти двадцать пять лет, дольше меня, и знает обо всем, что у нас происходит.

Дебби кивнула.

Судя по словам Беррейджа, первым делом ей следовало заслужить расположение Джанкарлы. Эта секретарь определенно была влиятельной дамой, а у Дебби не было ни малейшего желания обзаводиться врагом в лице ветерана школы. Дебби продолжила задавать вопросы о работе и фиксировала в памяти ответы.