Страница 36 из 73
— В том и беда, мисс Майнд, что это не была детская игрушка. Это…
В этот момент кусты зашуршали, и раздался голос Юры.
— Тёть Поль, ты куда пропала! Пойдём скорее, сейчас будут разыгрывать фанты!
Послав рассказчику извиняющуюся улыбку, Полина встала и развела руками:
— Завтра увидимся, господин Шмидт!
— Да-да, — пробормотал тот. — Непременно.
Вечеринка явно заканчивалась.
Сияющая хозяйка дома стояла с бокалом шампанского в руке и выслушивала комплименты от гостей. Уже распрощались и ушли старший господин Стоматули, владелица винодельни, мэр городка и его супруга, расцеловалась с Маргаритой и удалилась Соня Мингард, сопровождаемая секретарём и аккомпаниатором. Мелькнул возле выхода временный аптекарь господин Казанакис.
Суб-лейтенант Стоматули подошёл к Полине и леди Камилле.
— Вы разрешите, я загляну к вам завтра?
— Конечно, Костас, мы всегда рады вас видеть. А что, есть новости?
— Да не особо, — поморщился тот. — Расскажу завтра.
— Хорошо, мы будем ждать.
Коротко поклонившись, Костас догнал отца и с ним вместе вышел.
Полина повернулась к леди Камилле.
— Пора и нам?
— Да, пора. Сейчас Манолакис попрощается с очередным гостем, и мы пойдём ему на смену.
— Манолакис? Вы хотите сказать, что вот этот плюгавый шкет и есть тот самый судовладелец?
Леди Камилла рассмеялась.
— А чего вы ожидали, дорогая? Чернокудрого красавца вроде капитана Блада?
— Ну, я даже не знаю… Просто мне очень нравится Маргарита, и по разговорам с ней я поняла, что мужа она любит. И потом, судовладелец — это море, корабли, команда…
— Удивительно, как вы, оказывается, романтичны, — Камилла похлопала её по руке. — Поверьте мне, я точно знаю, недаром мой покойный муж был когда-то морским офицером: судовладельцы — это просто торговцы. Аристидес Манолакис не водит корабли сквозь бури и туманы, не прокладывает курс и не приказывает повесить бунтовщиков на рее. Он сидит в скучной конторе и подсчитывает тонны груза.
— Да, — с грустью сказала Полина. — Наверное, вы правы. Просто столько говорят о его удачливости, что я невольно распространила эту ауру и на внешность.
Они подошли прощаться.
Маргарита с удовольствием расцеловалась с Полиной, и та сделала шаг в сторону, оказавшись прямо напротив господина Манолакиса.
— Замечательный вечер, — улыбнулась она. — Ваша жена не только прекрасна, как богиня, но ещё и талантлива.
— О да, — голос хозяина дома оказался таким же скучным, как его внешность. — Маргарита приносит мне удачу.
Полина взглянула ему в глаза, ещё раз растянула губы в улыбке и медленно пошла к выходу. Когда леди Камилла подошла, подруга взяла её за локоть и тихо сказала:
— Напомните мне, пожалуйста, чтобы я никогда в жизни не вздумала переходить дорогу господину Манолакису.