Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 75

— Фрау Тереса? — Эйрик окликнул белокурую и умолк, дожидаясь реакции.

Тереса обернулась, скользнула взглядом по лицу позвав-шего её брюнета, затем посмотрела на второго незнакомца и замерла. Тот как две капли воды походил на Моргана, если не

считать цвета волос.

Братья заметили промелькнувший на лице девицы испуг и

усмехнулись.

— Я вижу, представляться необходимости нет.

— Эйрик, это невежливо. Фрау Тереса с нами лично не зна-кома… — насмешливо произнес блондин и отвесил даме поклон,

— Сверр Виннфлед.

Эйрику тоже пришлось назваться, при этом он не упустил

возможности разглядеть девицу получше и отметить её миловид-ность. Удивительно, как Морган остался глух к внешности белокурой. Хотя учитывая правильность брата, замужество Тересы всё

объясняло.

— Морган испугался приходить и прислал посторонних? —

меж тем отстранённым тоном осведомилась девица. Сверр заскрипел зубами.

227

— С чего бы ему приходить к тебе, маленькая лживая

сучка? — Сверр! — Эйрик взглянул на брата деланно укоризненно.

— С дамами так нельзя.

— Не с теми, что распускают сплетни.

Тереса вздохнула и опустила глаза в пол.

— Он и вам солгал… Морган не рассказал, как признался

мне в любви, а когда я отказала, угрожал мне?

Оба Виннфледа одарили белокурую презрительным взглядом. — Обладай ты хоть каплей ума, откусила бы себе язык, вместо того, чтобы нести полную чушь, — прорычал Сверр, делая

шаг к девице. Та испуганно охнула и отшатнулась.

— Я буду кричать! — предупредила она, вызвав в ответ

лишь хохот.

— Давай. Ты девка без роду-племени, мы — представители

высшего общества. Никто не сунется тебе на выручку.

Тереса беспомощно заморгала, продолжая испуганно пя-титься. — Что вам надо?

Сверр закатил глаза.

— Ты распустила лживые слухи, рассорила моего близнеца

с другом, заставила Моргана страдать. Я хочу тебя наказать.

Эйрик поморщился, слушая тираду Сверра. Он пришел к

дому девицы не ради угроз или мести. Парень до конца не знал, зачем сунулся к этой лгунье. Удостовериться в правдивости слов

брата? Возможно. Слушая Тересу, Эйрик даже сочувствовал Моргану. — Сверр, не трогай её. Девица уже себя наказала.

— Хочешь простить суку? Оставить без наказания? Чтобы

она и дальше оскорбляла Моргана и распускала гнусные сплетни?

— Сверр резко развернулся в сторону младшего Виннфледа. Скривился. — Мо не хотел, чтобы семья его друга страдала.

— Тебе откуда знать, что нужно моему близнецу? — сделав

на последних словах акцент, Сверр презрительно фыркнул. — Я

сам разберусь с ней.

228

Эйрику хотелось ответить на выпад колкой фразочкой, но

в последний миг парень прикусил язык. Ради Моргана.

— Нечем крыть, придурок?

Эйрик поморщился и, игнорируя брата, шагнул к девице.

Схватил за руку и притянул к себе.





— Слушай меня внимательно, Тереса. С этого мига ты

слова дурного не скажешь в адрес Моргана и мужу своему поведаешь правду. Усекла? — оранжевые глаза Эйрика пристально раз-глядывали крестьянку. Та испуганно закивала. Эйрик выпрямился

и отпустил девку.

— Мне даже жаль тебя, Тереса. Изо всех сил пытаешься обратить на себя внимание Мо.

— Но я люблю его!

Эйрик выразительно хмыкнул. Чары старшего брата были

сильны. — Ты не поняла бы, даже если я тебе всё рассказал. Но поверь, любишь ты мужа, а у Моргана симпатичная мордашка.

— У тебя тоже, — в глазах и тоне девушки промелькнуло

кокетство. Она чувственно улыбнулась новому кавалеру и свободной рукой коснулась его плеча. Эйрик приподнял бровь в немом

удивлении. Затем беззвучно выругался. Он был не прочь приуда-рить за симпатичными представительницами слабого пола, но

эта девица вызывала отвращение. Говорила о любви к его брату и

строила глазки другому.

— Тебе следует пойти в дом и отдохнуть. Ты любишь мужа, помни об этом! — Эйрик с трудом сдержался, чтобы не сказать

лишнего.

Стоящий позади Сверр презрительно фыркнул.

— Разговоры о морали из твоих уст вызывают желание избавиться от содержимого желудка, — процедил он, стоило Эйрику

вернуться на прежнее место. Полукровка замечание проигнорировал. Вместо этого кивнул девице и спешно зашагал прочь.

Сверр ухмыльнулся, потёр ладони друг о дружку и последовал за младшим братом. В его голове созрел новый план мести.

229

2.

Он увидел её на рынке. Был полдень, и девица возвраща-лась домой с покупками. Тяжёлая корзина с овощами и фруктами

была прижата к боку. Тереса шла медленно, глядя перед собой.

Сверр слегка наклонил голову и пару мгновений рассмат-ривал тонкий стан белокурой. Морган определено был идиотом, отказавшись от такого лакомого куска. Но уж Сверр своего не упустит. Блондин самодовольно ухмыльнулся и последовал за крестьянкой. Та как раз сошла с широкой дороги и зашагала по

небольшой тропке к своему жилищу. Сверр видел, как она замерла спустя пару минут ходьбы, лениво вытерла пот со лба и

вдохнула полной грудью. Парень задержал взгляд на аппетитных

формах, облизнул губы и ускорился.

— Тебе помочь?

От звука незнакомого голоса девушка вздрогнула и упу-стила корзину наземь. Сочные персики и алые яблоки раскати-лись по дороге. Тереса охнула и опустилась на корточки, торопливо собирая рассыпавшиеся фрукты.

Сверр пару секунд разглядывал девицу, а затем опомнившись, присел рядом. Протянул алое блестящее яблоко и дружелюбно улыбнулся.

— Держи.

В голубых глазах девушки промелькнул страх, когда она

узнала вчерашнего гостя. Но Сверр поспешил успокоить белокурую. — Я не причиню вреда, обещаю. Я не чокнутый братец Эйрик и даже не зануда Морган. Так тебе помочь донести корзину?

Она увесистая, а такая красавица не должна таскать тяжести.

Сверр видел, как недоверие и страх сменяются заинтере-сованностью и догадывался, как его чары пробуждают в ней желание. Девица была лёгкой добычей. Она протянула ручку и взяла

яблоко. Сверр одобрительно улыбнулся. Взгляд девушки замер на

его губах. От власти над ней демон пришёл в восторг.

Тереса не подвела: кивнула, принимая помощь. Тогда

Сверр ловко подхватил корзину одной рукой, вторую протянул

230

спутнице. Та замялась на миг, а затем вложила кисть в ладонь

Виннфледа.

— Попробуй яблоко, — посоветовал он, не сводя пронзи-тельного взгляда с лица крестьянки. Та заворожено кивнула и

прижалась губами к алому фрукту. — Изумительный вкус, не так

ли? — Сверр мило улыбнулся и неспешно зашагал к дому герра

Франца.