Страница 56 из 75
— Фрау Тереса? — Эйрик окликнул белокурую и умолк, дожидаясь реакции.
Тереса обернулась, скользнула взглядом по лицу позвав-шего её брюнета, затем посмотрела на второго незнакомца и замерла. Тот как две капли воды походил на Моргана, если не
считать цвета волос.
Братья заметили промелькнувший на лице девицы испуг и
усмехнулись.
— Я вижу, представляться необходимости нет.
— Эйрик, это невежливо. Фрау Тереса с нами лично не зна-кома… — насмешливо произнес блондин и отвесил даме поклон,
— Сверр Виннфлед.
Эйрику тоже пришлось назваться, при этом он не упустил
возможности разглядеть девицу получше и отметить её миловид-ность. Удивительно, как Морган остался глух к внешности белокурой. Хотя учитывая правильность брата, замужество Тересы всё
объясняло.
— Морган испугался приходить и прислал посторонних? —
меж тем отстранённым тоном осведомилась девица. Сверр заскрипел зубами.
227
— С чего бы ему приходить к тебе, маленькая лживая
сучка? — Сверр! — Эйрик взглянул на брата деланно укоризненно.
— С дамами так нельзя.
— Не с теми, что распускают сплетни.
Тереса вздохнула и опустила глаза в пол.
— Он и вам солгал… Морган не рассказал, как признался
мне в любви, а когда я отказала, угрожал мне?
Оба Виннфледа одарили белокурую презрительным взглядом. — Обладай ты хоть каплей ума, откусила бы себе язык, вместо того, чтобы нести полную чушь, — прорычал Сверр, делая
шаг к девице. Та испуганно охнула и отшатнулась.
— Я буду кричать! — предупредила она, вызвав в ответ
лишь хохот.
— Давай. Ты девка без роду-племени, мы — представители
высшего общества. Никто не сунется тебе на выручку.
Тереса беспомощно заморгала, продолжая испуганно пя-титься. — Что вам надо?
Сверр закатил глаза.
— Ты распустила лживые слухи, рассорила моего близнеца
с другом, заставила Моргана страдать. Я хочу тебя наказать.
Эйрик поморщился, слушая тираду Сверра. Он пришел к
дому девицы не ради угроз или мести. Парень до конца не знал, зачем сунулся к этой лгунье. Удостовериться в правдивости слов
брата? Возможно. Слушая Тересу, Эйрик даже сочувствовал Моргану. — Сверр, не трогай её. Девица уже себя наказала.
— Хочешь простить суку? Оставить без наказания? Чтобы
она и дальше оскорбляла Моргана и распускала гнусные сплетни?
— Сверр резко развернулся в сторону младшего Виннфледа. Скривился. — Мо не хотел, чтобы семья его друга страдала.
— Тебе откуда знать, что нужно моему близнецу? — сделав
на последних словах акцент, Сверр презрительно фыркнул. — Я
сам разберусь с ней.
228
Эйрику хотелось ответить на выпад колкой фразочкой, но
в последний миг парень прикусил язык. Ради Моргана.
— Нечем крыть, придурок?
Эйрик поморщился и, игнорируя брата, шагнул к девице.
Схватил за руку и притянул к себе.
— Слушай меня внимательно, Тереса. С этого мига ты
слова дурного не скажешь в адрес Моргана и мужу своему поведаешь правду. Усекла? — оранжевые глаза Эйрика пристально раз-глядывали крестьянку. Та испуганно закивала. Эйрик выпрямился
и отпустил девку.
— Мне даже жаль тебя, Тереса. Изо всех сил пытаешься обратить на себя внимание Мо.
— Но я люблю его!
Эйрик выразительно хмыкнул. Чары старшего брата были
сильны. — Ты не поняла бы, даже если я тебе всё рассказал. Но поверь, любишь ты мужа, а у Моргана симпатичная мордашка.
— У тебя тоже, — в глазах и тоне девушки промелькнуло
кокетство. Она чувственно улыбнулась новому кавалеру и свободной рукой коснулась его плеча. Эйрик приподнял бровь в немом
удивлении. Затем беззвучно выругался. Он был не прочь приуда-рить за симпатичными представительницами слабого пола, но
эта девица вызывала отвращение. Говорила о любви к его брату и
строила глазки другому.
— Тебе следует пойти в дом и отдохнуть. Ты любишь мужа, помни об этом! — Эйрик с трудом сдержался, чтобы не сказать
лишнего.
Стоящий позади Сверр презрительно фыркнул.
— Разговоры о морали из твоих уст вызывают желание избавиться от содержимого желудка, — процедил он, стоило Эйрику
вернуться на прежнее место. Полукровка замечание проигнорировал. Вместо этого кивнул девице и спешно зашагал прочь.
Сверр ухмыльнулся, потёр ладони друг о дружку и последовал за младшим братом. В его голове созрел новый план мести.
229
2.
Он увидел её на рынке. Был полдень, и девица возвраща-лась домой с покупками. Тяжёлая корзина с овощами и фруктами
была прижата к боку. Тереса шла медленно, глядя перед собой.
Сверр слегка наклонил голову и пару мгновений рассмат-ривал тонкий стан белокурой. Морган определено был идиотом, отказавшись от такого лакомого куска. Но уж Сверр своего не упустит. Блондин самодовольно ухмыльнулся и последовал за крестьянкой. Та как раз сошла с широкой дороги и зашагала по
небольшой тропке к своему жилищу. Сверр видел, как она замерла спустя пару минут ходьбы, лениво вытерла пот со лба и
вдохнула полной грудью. Парень задержал взгляд на аппетитных
формах, облизнул губы и ускорился.
— Тебе помочь?
От звука незнакомого голоса девушка вздрогнула и упу-стила корзину наземь. Сочные персики и алые яблоки раскати-лись по дороге. Тереса охнула и опустилась на корточки, торопливо собирая рассыпавшиеся фрукты.
Сверр пару секунд разглядывал девицу, а затем опомнившись, присел рядом. Протянул алое блестящее яблоко и дружелюбно улыбнулся.
— Держи.
В голубых глазах девушки промелькнул страх, когда она
узнала вчерашнего гостя. Но Сверр поспешил успокоить белокурую. — Я не причиню вреда, обещаю. Я не чокнутый братец Эйрик и даже не зануда Морган. Так тебе помочь донести корзину?
Она увесистая, а такая красавица не должна таскать тяжести.
Сверр видел, как недоверие и страх сменяются заинтере-сованностью и догадывался, как его чары пробуждают в ней желание. Девица была лёгкой добычей. Она протянула ручку и взяла
яблоко. Сверр одобрительно улыбнулся. Взгляд девушки замер на
его губах. От власти над ней демон пришёл в восторг.
Тереса не подвела: кивнула, принимая помощь. Тогда
Сверр ловко подхватил корзину одной рукой, вторую протянул
230
спутнице. Та замялась на миг, а затем вложила кисть в ладонь
Виннфледа.
— Попробуй яблоко, — посоветовал он, не сводя пронзи-тельного взгляда с лица крестьянки. Та заворожено кивнула и
прижалась губами к алому фрукту. — Изумительный вкус, не так
ли? — Сверр мило улыбнулся и неспешно зашагал к дому герра
Франца.