Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 52 из 75

уже знакомы, мне надоело, — кривовато усмехнулся Эйрик.

Морган поднялся на ноги.

212

— Я прогуляюсь и поразмыслю.

Семейство проводило его задумчивым взглядом.

–— Морри неисправим, — тихо вздохнула Астрид, стоило

близнецу скрыться за дверью, — он так свыкся с образом нашего

родителя, что разучился думать о себе.

Братья и в этот раз согласились с девушкой.

Морган сидел в таверне и разглядывал местный люд. Шум

и кутерьма действовали на нервы, но он дал себе слово узнать новый мир и теперь с занудливой педантичностью держал обеща-ние. — Ты слишком «сияешь» для этого места, — над головой

Моргана раздался зычный мужской бас. Парень вздрогнул и поднял глаза. Несколько мгновений молча изучал незнакомца.

— Простите? — наконец-то недоумевающе уточнил.

— Говорю, ты явно не из здешних. Весь с иголочки. В та-вернах отдыхают бедняки. Ты, видать, заблудился? — незнакомец

без приглашения опустился на соседнюю лавку.

Морган потупился, пытаясь подобрать оправдание своему

нахождению в этом месте. Но незнакомец хохотнул и замахал руками. — Бог с тобой, заблудился и заблудился. Я Франц.

— Морган, — парень пожал протянутую ему руку.

— Я был прав. Имя у тебя нездешнее. Давно в Вене? Можешь не отвечать. Уверен, восхождение на престол моего тезки-императора не застал, — Франц легко отмахнулся от ответов. —

Итак, Морган, утоли любопытство, зачем ты здесь? Я имею в виду

таверну. Не пьешь, не покупаешь девок… Только по сторонам

смотришь, да лоб хмуришь. Я наблюдал за тобой, — отвечая на

немой вопрос собеседника, быстро отозвался Франц.

213

Морган неопределенно пожал плечами. Он и сам не знал, почему при мысли влиться в новый мир, выбрал это шумное заве-дение. Может из-за желания познать местный колорит, а может…

— Ты скрываешься от семьи? Настырной жёнушки, детей?

Морган даже улыбнулся этой догадке и покачал головой.

— У меня нет жены.

— Странно. Все девки здесь глаз с тебя не сводят целый вечер, а ты ни одну не удосужился оценить. Я было решил, дело в

том, что ты честный семьянин. Но раз не женат… — Франц хмыкнул. — Наверное, не твоего круга девицы?

Морган покачал головой.

— Я пришел сюда с желанием узнать здешний мир. Обычный люд правдивее в своих высказываниях и поведении. У него

нет напускного лоска и надменности. Так что я смотрел общую

картину, не останавливаясь на ком-то одном.

— Да ты философ, мой друг, — хохотнул Франц. — Но не

представляю, что ты хочешь увидеть, глядя на пьяных мужиков и

распутных девиц.

— Я просто должен выяснить, где моё место, — неожиданно прямо заявил Морган и вздохнул. Мужик тут же нахмурился. Оглядел внимательно странного собеседника и с

уверенностью заявил.

— Оно точно не здесь, друг. Мужики напьются, начнут гор-ланить революционные лозунги, завяжется потасовка. Ещё заедут

по твоей лощёной физиономии. Пойдем лучше со мной. Моя

женка обещала испечь на ужин изумительный пирог, а она умеет

готовить, уж поверь. А по пути, так уж и быть, я расскажу тебе всё

об этом городе.

Морган недоверчиво покосился на указанную компанию

будущих возмутителей порядка, потом на Франца. Предложение





было заманчивым. Пообщаться с кем-то вне семьи… Последний

раз такое выпадало более девяти сотен лет назад.

— Вижу, ты согласен. Вот и славно. Идем, — Франц хлопнул

Моргана по плечу и встал из-за стола. — Это будет интересная бе-седа, — предвкушая долгий разговор, хохотнул он и направился к

выходу. Морган затрусил вслед за новым знакомым.

214

2.

Было странно и непривычно сидеть в компании незнако-мых людей, слушать их бойкую болтовню и искренне смеяться с

простецких, но весёлых шуток. Семья Франца завладела вниманием Моргана в считаные мгновения. Брат хозяина оказался за-ядлым охотником и звал Мо отправиться с ними в поход. Супруги

братьев устроили такой пир, что ему уступали изысканные куша-нья аристократии. И весь этот крестьянский задор дополняли ра-достные крики детворы, что носилась из угла в угол.

Морган с неподдельным интересом наблюдал за семейством, про себя удивляясь их сплочённости. Бедняки, но никакого

уныния или жалоб на тяжкую жизнь! Это поражало.

— Тереса, налей нам ещё пива. И подай пирога, — окликнул

супругу Франц, поманив девушку рукой. Тереса ловко подскочила

на ноги и поспешила исполнить просьбу мужа.

— Держите, — она поставила угощение на стол и придвинула к Моргану бокал темного пенистого. Мо смущённо кивнул, стараясь даже не смотреть на девицу — не хватало соблазнить, пусть не по собственной воли, жену нового приятеля! Однако

Франц реакцию парня оценил по-своему и расхохотался.

— Дружище, не знаю, что за овод тебя укусил, но если ты

продолжишь игнорировать женщин, то состаришься в монастыре!

Дорогуша, подойди ко мне, — мужчина перехватил супругу за

руку и подтянул к себе. Затем хлопнул Моргана по плечу, — Посмотри, какую красотку я отхватил! А всё потому, что не зевал по

сторонам. Увидел девицу, понял, что моё, перекинул через плечо

и унес в свой дом. Ведь так было, Тереса?

Девушка смущённо рассмеялась, с любовью взглянув на

мужа. Кивнула. Тот довольно усмехнулся.

— Видишь! А ты боишься в сторону девок взглянуть. Не

знал бы, что аристократы — народ распущенный, подумал, что ты

прежде и женщин не трогал.

Морган смутился. Кашлянул, торопливо пытаясь сменить

тему. Франц прищурился, наблюдая за гостем. Загоготал.

— Неужто угадал?! Никогда бы не подумал! Такой видный

парень… Как так вышло?

215

Морган неловко покосился на Тересу, затем супругу брата

Франца. При женщинах обсуждать подобное был неудобно. Мужики поняли его. Франц махнул рукой.

— Так уж и быть, займусь твоим просвещением.

Тереса недовольно засопела, уперев на супруга тяжёлый

взгляд. Тот, посмеиваясь, осадил жену.

— Не боись, дорогуша, себе красотку я уже нашел. Остальные меня не интересуют. А вот Моргану мы поищем…

Парень сконфуженно улыбнулся.

Остаток вечера пролетел незаметно. Впервые за последние

месяцы Мо чувствовал себя в своей тарелке. И это было потряса-ющее ощущение.

—Виннфлед. С древнеанглийского переводится как «сияю-щий», а также «удовольствие» и «наслаждение». Учитывая наши

инкубские способности, идеальное сочетание. Как вам? — Морган