Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 75

нас спасти, но упрямо молчал сколько лет…

— Я пытался вам сказать, — Финн сжал кулаки. Кандалов

больше не было, но силы не вернулись. Или просто отсутствовали

163

в этом месте. — Но вы каждый раз велели мне умолкнуть и не желали слушать.

— Ох, конечно, бедный несчастный Финнвард. Никто не

давал ему говорить! — Эйрик не собирался сбавлять обороты, —

Если бы хотел, давно всё рассказал, а так… Ты соучастник и погу-бил нас!

— Мы не мертвы, а лишь сосланы в Ад.

— Да мне плевать! Ты виноват во всем этом!

— Эйрик, хватит. Он же тоже здесь, вместе с нами.

— Знаешь что, Тигреночек? А не заткнулась бы ты? Бедная

несчастная, иди ищи своего ублюдочного близнеца и не лезь в

мой разговор.

Астрид вспыхнула, словно ей отвесили пощечину. Замерла, удивлённо глядя на младшего брата. Радужка Эйрика медленно приобретала оранжевый оттенок.

— Эйрик, твои глаза…

— Что теперь с ними не так? Хотя, чего это я? Я весь не такой для тебя и Моргана, ведь я не Сверр! Да пошли вы все! — и

парень развернулся, торопливо удаляясь прочь от родных.

— Эйрик, расходиться — плохая идея! Мы не знаем, что это

за место! — попыталась вернуть брата девушка, но её проигнори-ровали. — Оставь его в покое, милая. Перебесится и вернётся, —

Морган приблизился к сестре и коснулся её руки. — Сейчас нужно

найти Сверра и понять, где мы.

— Это опасное место для полукровок. Нам лучше держаться вместе, — тихо обронил Финн.

И здесь сорвался уже Морган.

— Серьезно? Теперь решил умничать? У тебя было время, Финнвард, Эйрик прав. Ты мог это предотвратить, если бы рассказал правду. Но нет, ты предпочел молчать. Так и впредь не откры-вай рта. Я не желаю слышать тебя, да и знать тоже, — Морган

смотрел на брата пожелтевшими глазами.

Финн как-то горько хмыкнул и отвёл взгляд в сторону. Он

никогда им не лгал, просто недоговаривал. И то лишь по одной

причине: никто не желал его слушать.

164

— Нечего сказать, братец? Что ж, надеюсь, тебя загрызет

совесть, — выплюнул «проклятие» в лицо брату Мо и резко обернулся к сестре. — Пойдем, Астрид, нам нужно найти Сверра.

Глядя в спину удаляющимся ребятам, Финн кусал губы. В

его жизни ничего не менялось…

165

ГЛАВА 20. ОТЕЦ

Они все исчезли. Заклятия колдунов, вспышка, и братья с

сестрой испарились. Сверр метнул испуганный взгляд на руки, где

мгновение назад лежал близнец. Моргана словно не существо-вало. Лишь кровь, да кандалы с рук Финна напоминали о происшедшем.

— Где они? — он задал вопрос, не узнавая собственный голос. Перевел на застывших колдунов тяжёлый взгляд. — Что вы с

ними сделали? Куда отправили моих близнецов?!

Парень медленно поднялся на ноги. Стряхнул с рук кровь

Мо. В груди пробуждалась дикая ярость.

— Я задал вопрос, — медленно повторил низким рычащим

голосом. Глаза начали окрашиваться в оранжевый.

Колдуны невольно отшатнулись и зашептались. Сверр

наклонил голову набок, изучающе разглядывая врагов. Он чувствовал их страх.

— Чего вы притихли? Напали на безоружных, а теперь





смолкли, словно увидели дикого зверя, — Сверру понравилось, какое сравнение он подобрал для себя.

— Не подходи, выродок! — впереди стоящий колдун взмахнул рукой. Сверр лишь поморщился.

— Это было неприятно, — констатировал он, делая шаг и

переступая невидимый барьер. В глазах магов отразились ужас и

непонимание.

— Что случилось? Почему он ещё жив? — Харальд обернулся и замер, глядя в упор на сына. Потом покосился на камни, которые служили ориентирами для барьера. Сглотнул. — Что это

значит?

166

— Он не твой сын, Харальд, — неуверенно обронил некто

из колдунов.

— Но Морган и Астрид — мои дети. А он их близнец! — викинг пытался осмыслить услышанное. Выходило плохо.

— Мы не знаем, как объяснить этот феномен, ярл. Но перед

нами определено не твой ребенок. На нем не работает магия

крови. — И он демон. Чистокровный, — тихо добавил ещё один

маг. Сверр резко повернул к нему голову. Прищурился, пытливо осмотрел и усмехнулся.

— Демон значит? Забавно… Выходит, я умею делать всякие

фокусы. Интересно, какие? — парень поднес руку к лицу и пару

мгновений разглядывал её. Затем сжал кулак. Один из сообщни-ков Харальда рухнул на землю. Сверр удовлетворённо охнул. Повторил ритуал ещё раз. Пара колдунов упала как подкошенные —

Если бы я знал об этом даре раньше, то… — Сверр мечтательно

прикрыл глаза. От Эйрика мокрого места не осталось бы.

— Убейте его. Убейте этого демона, — договорить Харальд

не успел. Сверр шагнул к викингу и сжал руку у него на шее. Приподнял над землёй, с наслаждением наблюдая, как беспомощно

бесстрашный норвежец болтыхает в воздухе ногами и открывает

рот, пытаясь вздохнуть.

— Однажды я поклялся, Харальд, что убью тебя при

встрече. Пришлось ждать почти девять лет, но теперь я могу сдержать свое слово.

Колдуны попытались помочь вожаку, но их заклятия

столкнулись с невидимым щитом, накрывшем Сверра и отца. Но-воявленный демон на миг отвлекся, посмотрел на магов и расплылся в самодовольной ухмылке.

— Не представляю, как это сделал, но мне нравится. Так

вот, Харальд, я обещал тебя убить. Прежде я чувствовал вину из-за этих слов, но теперь ты для меня — никто. Я с радостью сверну

тебе шею.

— Если убьешь меня, то никогда не возвратишь близнецов.

— проскрипел на последнем издыхании Харальд.

Сверр неожиданно рассмеялся.

167

— Мне жаль моих дорогих близнецов, но Морган слабак, а

Астрид — глупая девчонка. Если они вернутся, придется вновь

слушать их нытье, — дёрнул рукой. Раздался хруст шейных по-звонков и тело викинга безвольно рухнуло наземь. — Прощай, ярл

Харальд. Да здравствуй, ярл Сверр.

Демон обернулся, раскинув руки в стороны.

— Склоните колени перед новым лидером.

Острый клинок вошёл в грудь. Парень пошатнулся, удивлённо опустил взгляд на руку ведьмы, что посмела его коснуться.

— Мы не служили Харальду. Нашей задачей было убить демонов. Так что отправляйся в Ад, монстр! — прошептала девушка

и обессиленно рухнула замертво. На проникновение под защиту

ушли все силы.

Сверр потрясённо коснулся клинка. Он убил Харальда, почти стал ярлом, добился желаемого и… Парень зарычал и исчез.

Он возник посреди серой пустоши, ощущая дикое отчаяние. Мерзкое ведьмовское отродье! Испортили его триумф…

— Сверр, милый! — блондин услышал визг сестры и поморщился. Астрид налетела на брата, сметая в крепкие объятия. — Мы