Страница 17 из 75
Эйрик выжил. И вернулся домой. На следующий день, но
пришел. Молча прошествовал к кровати и рухнул на неё, игнорируя злой взгляд матери.
— Ты где шлялся, придурок?
«Будто ты переживала?», подумал малыш, но вслух не проронил ни слова. Отвернулся к стенке и закрыл глаза. Голова гудела, а тело ломило. Он не представлял, как ему удалось пережить
падение. Обрыв был неглубоким, однако и в нём хватало острых
камней и цепких кустов. Повезло?
— Я к тебе обращаюсь, выродок! — Эдна ухватила мальчика
за плечо, стаскивая с кровати. Перед глазами малыша поплыло.
— Я заблудился. И упал. С дерева, — тихо произнес он, с
трудом сохраняя сознание.
Эдна подозрительно уставилась на сынишку. Внимательно
осмотрела его и покачала головой.
— А я ведь говорила: не лазь, где не положено! Вот тебе и
наказание! — секунду спустя поморщилась и отпустила Эйрика. —
Ничего не сломал?
«Будто тебе интересно», промелькнуло в мыслях малыша.
Но вслух он сказал «нет».
— А зря, больший урок бы вынес, — отозвалась мать. По-молчала. Затем махнула рукой, развернулась и вышла во двор.
Малыш Эйрик опустил голову и без сил рухнул на кровать.
69
Сверр ловко перепрыгнул через забор, красуясь перед
сестрой. Взобрался на поваленный ствол дерева и раскинул руки
в стороны, удерживая баланс.
— Сверр, ты чего дурачишься? — Астрид хихикнула, запро-кидывая голову и наблюдая за стараниями братца.
— У меня просто чудесное настроение, — белокурый близнец подмигнул девочке и протянул ей руку, — Хочешь ко мне?
— Сверр, она может упасть, — вклинился в разговор Морган, назидательным тоном вынося свое «нет».
Брат с сестрой закатили глаза.
— Мо, не будь занудой! — отозвался Сверр. Девочка закивала в ответ и одарила старшего близнеца сердитым взглядом.
— Ты сомневаешься в моих умениях, Морри?
И наперекор запрету брата подала руку Сверру, взбираясь
на поваленное дерево. Сделала несколько шагов, грациозно удерживая баланс.
— Видишь! — послала брату самоуверенный взгляд. — Спо-рим, ты не решишься к нам присоединиться.
Морган покачал головой.
— Конечно, я не буду так делать. Это глупо и по-детски, Астрид. Слезайте. Нам следует заняться поисками Эйрика. Мама
злится. — Кто-то снова включил няньку, — засмеялся второй близнец. — Мо, ты не старше нас, так что успокойся и побудь ребён-ком! — Это не так. Я родился первым, а значит раньше вас, —
занудно произнес Морган. Две его трети закатили глаза.
— Морри, тебе пора вспомнить, что тебе всего десять. Хватит быть нашими мамочкой и папочкой.
70
— Ты уверена, Астрид, что хочешь этого? А кто тогда будет
заплетать тебе косы и защищать от матери?
Девочка насупилась.
— Вот умеешь ты всё испортить, Морри!
— Спасибо, Морган, что заботишься о нас, — насмешливо
передразнил сестру старший близнец, — а теперь слезайте и идём
искать Эйрика.
При упоминании этого имени Сверр с трудом удержал
непринуждённое выражение лица.
— Зачем?! Отлично же проводили время, и никто не пу-тался под ногами!
— Сверр, нельзя так! — укоризненно обронила девочка, покосившись на светловолосого. — Эйрик не виноват, что младший.
И Морри прав, нужно пойти и поискать его. Но через пять мину-точек? — Можете продолжать свою игру. Я сам нашелся.
Астрид от неожиданности вздрогнула, потеряла равновесие и слетела вниз. А Сверр, вместо того чтобы удержать её, непроизвольно разжал ладонь.
Морган бросился на помощь сестре, гневно укоряя близнеца в халатности. Тот даже не шелохнулся. Смотрел на подошед-шего Эйрика и боялся дышать.
— Не переживай, дорогой братец, я не призрак, — насмешливо отозвался найдёныш, с трудом сдерживая себя от желания
поделиться правдой с остальными.
Впрочем, взглянув на Моргана, склонившегося над сестрой, и всё ещё встревоженно-удивленную Астрид, малыш Эйрик
отмел эту идею. Они ни за что не поверят, что их любимый близнец способен на убийство.
— Где ты был, Эйрик? — наконец-то задался вопросом Морган. Мальчик пожал плечами.
— Вам правда интересно?
«Мелкий, а хамоватый» … подмывало высказаться Сверру, но страх вынуждал молчать.
— Мы переживали, — подала голос малышка Астрид, на что
Эйрик не удержался и усмехнулся, беззвучно хмыкнув. — Что произошло?
71
— Тебе расскажи, Астрид.
— Расскажи!
Эйрик качнул головой. Покосился на Сверра и вновь обратил взор на сестрицу.
— Исследовал местность.
Он буквально слышал, как облегчено выдохнул белокурый
близнец, но поскольку не планировал давать Сверру расслабиться, добавил.
— И реакции людей. Если будет интересно, поведаю в красках. Так что приходи ко мне, — и засунув руки за пояс, мальчишка
с довольным видом зашагал прочь.
— Эйрик такой странный, — посетовала Астрид. На ее хорошеньком личике отразилось недоумение и озадаченность.
— Придурок редкостный, — подтвердил близнец-блондин, за что получил осуждающий взгляд от Моргана. Усмехнулся, — А
ты зануда, Мо! Расскажем матери или сама его увидит?
В этом вопросе мнение тройняшек совпало.
72
ГЛАВА 11. МЕЧ — НЕ ИГРУШКА
— Астрид, кто твой победитель? — Сверр опустил острие
меча вниз и посмотрел на сидящую на земле сестру. Белокурая
малышка пожала плечиками в ответ.
— Глупый вопрос, Сверр. Вы оба мои близнецы, я не буду
выбирать одного.
— А я был уверен, что ты будешь болеть за меня, милая, —
Морган хитро улыбнулся, покосившись сначала на сестру, а затем
Сверра. — Ты говорила, что я твой любимый брат!
Сверр выразительно приподнял бровь. Астрид фыркнула.
— Морган, прекрати! Ведёшь себя как ребёнок!
— Вас не понять. То кричите мне, что я зануда, а нужно ве-селиться. То, когда я стараюсь быть собой, то есть ребенком, вам
не нравится. Как вам угодить? — Морган улыбался, но эти вопросы
действительно его терзали.
— Морри, прости. Но сейчас ты специально дразнишься, чтобы раззадорить Сверра.
Старший близнец кивнул.
— У нас поединок. Конечно, я хочу больше реалистично-сти. Сердитый Сверр — интереснее битва.
Теперь уже блондин скептически разглядывал брата.
— Думаешь, я тебя без этого не сделаю?
— Проверим? — Мо прищурился, а затем резко выкинул
вперёд руку с мечом. Сверр был готов и отразил удар.
— Недурно, — похвалил его Мо, — А если так? — он сделал
очередной выпад. Сверр увернулся и следом нанес удар.