Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 75

— Я знаю. Ты всегда мне так говоришь. А теперь сделай, как я тебе сказал.

И Эдна, скрипя зубами, подошла к двери, отворила её и

окликнула удаляющегося Зигурда. Мужчина обернулся. Вернулся

за оружием, удивлённо принимая отказ женщины от дальнейших

встреч. — Я думал, ты никого не отвергаешь, — сердито произнес

он, покидая дом Эдны. Женщина заскрипела зубами, а Финн

улыбнулся. И потерял контроль.

Доли секунды хватило, чтобы демоница уловила слабину и

вырвалась из-под чужого влияния. Взмахом руки отшвырнула

ослабевшего мальчишку к стене и замерла, разглядывая его испе-пеляющим взором.

— Мелкий щенок!

Ментальная атака была похожа на удар кнутом. Финн прижал руку к лицу. На пальцах осталась кровь.

— Мама, не надо! — он испуганно вздрогнул, пытаясь от-ползти подальше от взбешённой демоницы.

Ещё один удар. Мальчика отшвырнуло в следующий угол.

— Решил магией побаловаться? — зло прорычал женщина, неумолимо приближаясь к сыну. Ещё взмах. Финн замер, не в силах пошевелиться.

— Запомни, щенок, я твоя мать! Ты должен быть мне бла-годарен уже за то, что я позволила тебе родиться! Без меня ты –

ничто. И если ещё раз попробуешь применить на мне подобные

фокусы, я, клянусь богами здешних людишек, убью тебя и от-правлю в самое пекло. Там как раз очень любят таких полукровок.

61

Посмотрим, как ты выживешь среди тех, кто не будет с тобой це-ремониться, — женщина присела на корточки и резко схватила

сына за подбородок, заставляя смотреть на неё.

— Ты услышал меня? Ещё хоть раз… — Эдна наклонилась, замирая в нескольких миллиметрах от лица мальчика.

Финна трясло от страха, боли и слабости из-за применения

сил. Он смотрел в глаза матери и в эту самую секунду осознавал

собственную беспомощность. Он ничего не мог противопоставить

ей! Эдна была сильной, злой и, глядя в эти полные ненависти

глаза, Финнвард понимал, что при следующей попытке она при-ведет угрозы в жизнь. У него не было шансов на победу.

— Я не слышу, — раздражённо рыкнула Эдна. Финнвард

еле заметно кивнул. — Чудесно! — она с такой силой сжала его подбородок, что у мальчика невольно брызнули слезы. Женщина

усмехнулась.

— До чего ты жалок, Финнвард. Глупый недодемон и недо-человек. Ты никому никогда не будешь нужен. Эти людишки будут тебя ненавидеть, зря только глотку за них рвешь. Будь

паинькой и, возможно, я помогу тебе не сдохнуть. А теперь убирайся с моих глаз. Если я увижу тебя в ближайшие дни, ты пожалеешь об этом. Пошел вон!

Она презрительно поморщилась, наблюдая, как сын с трудом поднимается с пола и торопливо перемещается к выходу.

Стоило двери захлопнуться, как демоница обессиленно рухнула

на скамейку и вытерла пот со лба. У неё была масса вопросов, но

самым важным оставался: «как полукровке удалось проникнуть в

её сознание»? Это пугало. Эдна припомнила предсказание вельвы

и поежился.

От мальчишки пора было избавиться.

62

ГЛАВА 10. ОБРЫВ

Харальд улыбался, наблюдая восторженное лицо младшего сына. Эйрик с неприкрытым интересом разглядывал драккар, касался гладких стенок, словно кончиками пальцев старался

впитать в себя пережитые путешествия этой лодки. Корабль и рассказы отца о приключениях отзывались в душе мальчика жгучим

желанием скорее окрепнуть и выйти в море, чтобы среди беско-нечных водных просторов чувствовать мощь стихий и покрови-тельство богов.





Эйрик грезил морем и лодками. Восьмилетний малыш, одинокий и никому не нужный в этом мире, находил утешение в

фантазиях о будущих приключениях. Он мечтал стать похожим на

отца; горел желанием быть лучшим мореплавателем среди викингов и, вдыхая полной грудью просоленный запах древесины, мыслями уплывал за горизонт.

Харальда подкупали эти горящие восторгом глаза. Он

улыбался и представлял, как однажды возьмёт подросшего сына с

собой в поход.

— Из тебя выйдет прекрасный мореход, Эйрик, — мужчина

положил руку сыну на плечо. — Это твоя стихия. Я вижу это, мой

мальчик. Ты будешь лучшим викингом-мореплавателем среди

всех, кого я когда-либо знал. И если продолжишь жить своей меч-той, однажды превзойдешь даже меня, — уверенно произнес ярл и

одобрительно кивнул.

Эйрик не сдержал улыбки. Поднял глаза на отца и пару

мгновений разглядывал лицо викинга. Это была лучшая похвала

за недолгую жизнь малыша.

Харальд ещё немного задержался около сына. Показал ему

несколько хитрых трюков с узлами, проследил, чтобы мальчик

63

повторил их и после оставил Эйрика. Уходя, он ощущал гордость

за сына, не догадываясь, что всего в пару десятках метров иные

эмоции, тоже направленные на Эйрика, переполняют другого его

сына. Сверр скрывался от глаз окружающих в густых зарослях.

Он крутил в руке гладкий камушек, поднятый с земли, и сердито

наблюдал за отцом и ненавистным младшим братом. Супил брови

и сжимал челюсть, яростно перебирая меж пальцев острый предмет. Отец должен был играть с ним. Это его, Сверра, он обязан ка-тать на лодке и хвалить. До мальчика долетали восторженные

речи ярла, и от злости малыш сильнее сжимал камень в руке и

скрежетал зубами. Разве он хуже? Сверр старше и более ловкий. А

ещё талантливее! Он плавает, как рыбка, разве брат так умеет?

Мальчик подался вперёд и прищурился, с завистью разглядывая, как отец демонстрирует Эйрику хитросплетение узлов.

— У меня получилось бы намного лучше, — буркнул себе

под нос Сверр и тяжело задышал, когда ярл потрепал сынишку по

волосам перед уходом. — Маленький выродок! — он швырнул в

мальчика камнем. Тот не долетел. Это разозлило ещё больше. —

Уродец! — погрозил он брату кулачком, повторяя услышанное от

матери слово.

Эйрик, продолжая поглаживать борт драккара, неожиданно замер, что-то услышав. Сверр испуганно затаил дыхание.

Младший мальчишка потёр макушку и выпрыгнул из лодочки, торопливо направляясь к кустам. Сидящий в засаде близнец ощутил, как мороз пробежал по коже. Попадаться на глаза брату не

хотелось. Он торопливо закопошился, стараясь издавать меньше

звуков, и осторожно выскользнул из кустов с другой стороны.

Эйрик замер в двух шагах от зарослей. Огляделся. Заметил

на земле палку и наклонился, подбирая её. Сделал шаг к кустам и

резко ударил по листьям. Никто не отозвался, не вскрикнул, не охнул. Малыш нахмурился. Он готов был поклясться, что в кустах

кто-то сидел. Для пущей убедительности мальчик потыкал палкой

меж веток, но никого не обнаружилось. Пожав плечиками, Эйрик