Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 77

Глава 13

Думал, торговцы будут копаться со сборами. Но нет. Их выносливые вьючные лошадки уже нагружены: тюки, свёртки, корзины и ящики уже приторочены и увязаны как надо. Да и сами торговцы — десяток человек с косами до пят в пёстрых, но добротных китайских куртках, штанах и мягкой обуви производят впечатление людей дисциплинированных и почти военных — разве что оружия не хватает.

Забираемся в сёдла на любезно одолженных нам хунхузами коней. Оглядываю своих. Как там Рощин? Ещё слабоват, но в седле держится.

Тимофей Лукашин тоже оправился и выглядит вполне бодро.

Вся наша компания производит впечатление сытых и отдохнувших людей Это, конечно, ненадолго — мы всё ещё на японской стороне фронта, до возвращения в часть ещё далеко.

Смотрю на отряд «Небесной справедливости» — хунхузы Ли Цао и его сестры выглядят вполне профессиональным армейским подразделением: одеты единообразно, разбиты на десятки, каждым из которых командует более опытный боец, вроде наших унтеров. Даже что-то вроде выправки присутствует.

Оружие выглядит единообразным: американские винчестеры, у старших десятков ещё и револьверы — я пока не силён в многообразии местного вооружения, чтобы определить так на глаз фирму и даже страну производителя. Кони справные, как на подбор.

Ко мне подъезжают Ли Цао с сестрой. Как-то само собой приосаниваюсь, принимая бравый вид.

Не о том думаешь, Николай... Та ночь осталась позади.

Ли Цао смотрит на меня с прищуром, узкие и без того глаза превратились совсем в щёлочки. Беру себя в руки — не до рефлексий пока и не до любовных томлений.

— Как у вас с боеплипасами?

— Не густо. Поиздержались за время рейда, а пополнить негде. По обойме, полторы на брата.

Ли Цао смотрит на мою револьверную кобуру.

— А у вас самого?

— Всё, что в барабане.

— Я подумаю, что можно сделать. Выступаем.

Даём с ним команды к движению своим людям.

Наша чёртов дюжина держится в середине отряда хунхузов. За нами — торговцы. Деревня быстро остаётся позади.

Споро пылим по дороге. Двигались бы и на рысях, но скорость движения отряда определяется по скорости самой медленной своей части. Передвигаемся какими-то окраинными дорогами, почти тропами — Ли Цао говорит — меньше риск наткнуться на японцев.

Навьюченные лошади торговцев могут идти лишь быстрым шагом, но всё равно движется вдвое быстрее, чем, если бы шли пешком. Так кони могут идти часов семь, но первый роздых отряду Ли Цао даёт через пару часов.

Мы грызём сухари — всё, что осталось от наших припасов, хунхузы уплетают рисовые колобки, лошади — хрумкают овсом или каким-то другим зерном. Самый шикарный перекус у торговцев — к рису добавлены какие-то маринованные овощи.

Снова подъезжает Ли Цао с одним из своих «унтеров».

— Никорай, тут немного патронов, всё, что удалось найти.

«Унтер» протягивает мне небольшой, но увесистыймешочек с патронами для «мосинок». Пересчитываю — на каждого из бойцов выходит штуки по три. И то хлеб.

— Бубнов! Раздать бойцам!

Унтер подскакивает, получает в руки подарок от наших новых китайских друзей и тут же спешит его исполнить.

— Надо выдвигаться. Готовы?

Утвердительно киваю в ответ на вопрос Ли Цао. Слышен топот копыт. К нам подлетает и осаживает свою лошадку Ли Юань-Фэн.

Господи, до чего хороша! Жаль новости девушки не столь прекрасны, как она сама.

— Нас нагоняет большой японский отряд: батальона два. Будут здесь где-то через полчаса.

— Сколько отсюда до линии фронта? — спрашиваю Ли Цао.

— Кирометров с десять. Как таковой рини фронта там нет — отдельные укрепрённые позиции и разъезды — мы сильно ударились от основных позиций ваших и японских войск. Здесь самый край соприкосновения плотивников.





— Успеем?

Ли Цао отрицательно мотает головой.

— Без торговцев бы ушри. Но я их не блошу.

— Неожиданная атака? Это повысит наши шансы. Засада?

— Одни торговцы не плойдут. Здесь, кроме японцев хватает желающих завладеть их товалом.

— Мы, вроде, не грабим китайцев.

— Я не про лусских. Есть другие хунхузы, кроме нас. Они плосто бандиты. Им всё лавно, кого грабить.

Ли Цао думает. И принимает решение.

— Мы уведём японцев в столону. Пусть погоняются за нами. А вы пловедёте толговцев на ту сторону. Будем в ласчёте.

— Согласен. Они знают дорогу?

— Я дам вам лучшего проводника. К тому же холошо врадеющего лусским языком. Вы же не обидите мою сестру?

— Конечно нет, Ли Цао, как вы могли такое подумать?

Я вообще женщин не обижаю, а уж тех, с кем провёл такую ночь, тем более.

Ли Цао предлагает не медлить. Дорога каждая минута. Он подзывает сестру, что-то втолковывает ей на ухо по-китайски. Лиза слушает брата, а сама бросает украдкой на меня лукавые взгляды. Наконец братский инструктаж закончен. Лиза подъезжает ко мне. Отдаю приказ садиться на коней. Выдвигаемся. Головной дозор, основная группа с торговцами, замыкающий дозор. Боковое охранение.

Ли Цао уводит своих людей навстречу японцам. Удачи ему.

Стараемся двигаться быстрее, чем раньше. Торговцы погоняют своих лошадок. Те рысят, как могут со своим грузом. Видимо до условной линии фронта, действительно недалеко, потому что долго так лошади с грузом двигаться не в состоянии.

За нашими спинами слышна ожесточённая ружейная пальба. Ли Юань-Фэн тревожно оглядывается.

— Надеюсь, с братом и его людьми всё будет хорошо.

Далёкая стрельба удаляется куда-то в сторону.

— Я тоже на это надеюсь.

Касаюсь своей ладонью её пальцев. Она отвечает на пожатие. Но сейчас не до нежностей. Нам бы самим прорваться через японские позиции.

Впереди тоже слышна стрельба. Похоже, передовой дозор наткнулся на японцев. Отправляю вперёд младшего Лукашина прояснить обстановку, а Сороку — к арьергарду, пора бы уже им к нам присоединиться, прорываться лучше всем вместе. Остальным командую «к бою». Лиза пристёгивает свой маузер к кобуре-прикладу, превращая пистолет в карабин.

— Хорошая машинка?

— Надёжная и точная. Правда, тяжеловата и не любит грязи.

А какое оружие её любит? Даже легендарный «калаш» лучше регулярно чистить и смазывать.

Оборотень возвращается рысью.

— Наши наткнулись на конный разъезд японцев. Разъезд уничтожен, у нас потерь нет.

Это хорошо. Плохо, что пришлось пострелять — привлекает ненужное внимание. Теперь только скорость даст нам фору. Где же Сорока с арьергардом?

Оборачиваюсь, всматриваюсь в дорогу за спиной. Слышен конский топот. В облаке дорожной пыли мчится Сорока и тройка арьергарда. Поворачиваюсь к Лизе.

— Передайте торговцам, чтобы не отставали. Будем прорываться.