Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 40

— Вы отказываетесь от свадьбы с Леонардом, Вереника?

— Я не вижу в ней смысла, ваша светлость, — пожала я плечами. — Что мне может дать Леонард? Никаких чувств у нас с ним нет, зарабатывать себе на жизнь я научилась, о роскошной жизни не мечтаю. Так для чего мне выходить за него, если он не предпринимает никаких попыток поухаживать за мной? У нас чисто рабочие отношения.

Родители переглянулись, Леонард сейчас ощущался, как вулкан, что вот-вот извергнет из себя раскаленную лаву. А вот Матильда снова затрещала, едва удостоверилась, что ей больше никто не затыкает рот.

— А как же дети, семья? Разве не в этом предназначение женщины? А вот меня учили, что нужно жить для детей и мужа! А почему вы живете по-другому? Вам никто не запрещает?

Нервы Леонарда не выдержали: ножки стула буквально взрезались в пол зала, когда Леонард, отодвинувшись от стола, резко вскочил, а затем потянул за руку меня.

— Мы позже придем, когда эта болтушка уедет в свою школу, — выдал он и, как на прицепе, потащил меня к выходу из зала.

Вот же ирод. Даже поесть нормально не дал.

— Я голодная, — воспротивилась я такому варварскому обращению с моей драгоценной персоной. — И вы обещали книги!

Не остановившись ни на секунду, Леонард повернул голову, прожег меня поистине огненным взглядом и щелкнул пальцами свободной руки.

Сразу же на нас обоих появились пальто, сапоги и шапки.

Через несколько секунд мы с помощью портала оказались в небольшом проулке с тремя различными книжными магазинами.

— Общая литература, специализированная литература, литература для детей, — невоспитанно потыкал пальцами в каждый магазин Леонард. — Выбирай, где и что тебе купить.

Ой, так я с радостью.

Первым мы посетили магазин с литературой для детей и, как оказалось, подростков. Надо заметить, в библиотеку приходило не так много детей, наверное, потому, что новинок для них там практически не было, а все остальное дети давно перечитали. Кто хотел читать, конечно.

В этом магазинчике я застряла надолго. Небольшое на первый взгляд помещение было полностью уставлено книгами. Да какими! Иллюстрированными, красочными, с четким и часто крупным шрифтом! В библиотеке подобных экземпляров практически не имело. Действительно, маленький городок, кому нужно заботиться о тяге к чтению у подрастающего поколения?

Я уже знала, что именно сделаю для привлечения детей в библиотеку, а потому купила четыре сборника сказок, самых объемных и красочных. Выбрав книги, я вопросительно взглянула на Леонарда. Он молча расплатился, закинул книги порталом ко мне домой, и мы направились в соседний магазин.

Глава 31

В специализированном магазине я застряла надолго. Столько энциклопедий, справочников, учебников! Да в библиотеке и тысячной части такого богатства не было! Я ходила между полок с горевшими от жадности глазами и пыталась выбрать то, что нужно было в первую очередь. А еще я жалела, что не взяла с собой на прогулку деньги матери. Ведь Леонард обещал купить всего десяток книг. И четыре из них я уже приобрела. Как, ну вот как выбрать еще шесть из всего этого великолепия?!

Наконец, я решилась. Вышла на середину зала, туда, где меня ждал Леонард, буквально осаждаемый продавщицами-эльфийками, и громко спросила:

— Милый, ты купишь мне двадцать книг? Обещаю, я тебе верну деньги, дома, до копейки.

Тихое фырканье продавщиц я проигнорировала, внимательно наблюдая за Леонардом. В принципе, я рассчитала правильно. Его самолюбию был нанесен серьезный удар. Как же, такой богатый мужчина, а не может купить спутнице несколько книг, еще и деньги назад потребовать способен.

В глазах Леонарда вспыхнуло алое пламя, совсем как у демонов в детских сказках.





— Конечно, родная, — процедил он, — неси свои книги.

Я и принесла. По одной. Выбрала самые тяжелые и дорогие, те, которых библиотеке никогда не дождаться.

Вся покупка вышла в десять с половиной золотых. Жуткая сумма для нищей меня. А вот Леонард, не моргнув глазом, выложил деньги на стол, затем снова щелкнул пальцами, отправляя книги в мою квартиру. И мы с ним вышли из магазина.

— Вернешь, значит, — прищурился Леонард, едва за нами закрылась дверь книжного, — и откуда же ты их возьмешь?

— Мама подарила несколько монет, за книги заплатить хватит, — беспечно пожала я плечами.

Леонард смерил меня взглядом с уймой эмоций и открыл портал. В следующую минуту мы оказались в холле ресторана, предназначенного для отдыха высшей аристократии. Именно об этом кричали и колонны из мрамора, и позолоченная лепнина на потолке, и нежнейший тюль на широких и высоких окнах. Простым смертным вход был воспрещен. А охранял его местный Цербер — высокий и широкоплечий тролль в серой униформе.

Тролль, похоже, прекрасно был знаком с Леонардом, потому что мгновенно склонился перед ним в низком поклоне. Тролли, насколько я помнила, были теми еще гордецами и мало перед кем даже голову наклоняли, не то что поклоны делали. Но не в этом случае, видимо.

— Мой столик готов? — небрежно спросил Леонард, скидывая свою верхнюю одежду на руки подоспевшему лакею-эльфу и помогая раздеться мне.

— Конечно, ваша светлость, — угодливо произнес тролль. И тут же другому эльфу, стоявшему рядом с такой же серой униформе. — Проводи их светлость.

Эльф тоже согнул спину, и через пару секунд мы уже шагали через стол к центру просторного, изысканно украшенного зала.

«Мой столик». Завсегдатай, значит. Хотя, с другой стороны, не дома же ему, важной шишке, питаться. Этак не перед кем будет похвастаться своим влиянием и деньгами.

Нас подвели к одному из столиков, накрытому белоснежной, идеально накрахмаленной скатертью. Два удобных кресла с высокими спинками и широкими подлокотниками, друг напротив друга, позволяли полностью расслабиться в ожидании заказанных блюд. Я уселась на свое место, откинулась на спинку, почувствовала себя королевой. Леонард опустился в кресло напротив. Оба они, обитые красно-коричневой тканью, были похожи, как братья-близнецы. И со стороны складывалось впечатление, что сидящие в креслах существа тоже похожи друг на друга. Впрочем, это впечатление было обманчивым. Я никак не желала быть похожей на Леонарда, заносчивого и наглого сноба, всю жизнь купавшегося в роскоши и не знавшего, что значит нужда или бедность.

Эльф-официант подал нам с Леонардом меню — небольшую книжечку в черном переплете с тиснеными буквами.

Я с интересом принялась листать. Названия многих блюд были мне не известны, и описания ничуть не помогали понять их вкус. Поэтому я, не мудрствуя лукаво, заказала мясной суп, жареную рыбу, салат из свежих овощей, стакан свежевыжатого сока и пирожное с нежнейшим кремом, как было написано в меню.

Леонард взял жареную отбивную, вареные крашги, кашу из рогарны, довольно дорогой крупы, доступной только богатым слоям населения, бокал вина и тосты с джемом.

Официант принял заказ, поклонился еще раз, выказывая почтение клиентам, и ушел на кухню. Мы же с Леонардом сидели и молчали. Я не знала, о чем нам следует разговаривать. Да и следует ли? Этот гад вытащил меня без предупреждения на встречу с родителями, и, если бы не его непосредственная сестренка, те были бы уверены, что пора играть свадьбу. Упрямый и наглый, он считал, что все должны починяться его желаниям. А меня такое отношение к жизни и окружающим попросту бесило. Так что ничего общего между нами не было.

— Ты сейчас так пыхтишь, что похожа на разозленного дракона, — насмешливо заметил из своего кресла Леонард.

— Какой вы расы? — проигнорировав его ремарку, спросила я. Надо же понять, у кого он набрался такой наглости.

— Смесок, — пожал плечами Леонард. — Есть и оборотни, и драконы, и тролли. Даже гномы, по преданиям, затесались. А ты? В том, своем первом мире?

— Человек. Обычный, ничем не примечательный человек, который попал сюда и долго не мог понять, что вокруг происходит, — проворчала я. — Да и до сих пор до конца не понимаю. Зачем вы сегодня устроили мне встречу со своими родителями? Мы ведь изначально договорились, что между нами только рабочие отношения.