Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 124 из 138

— Глазам не верю, — призналась она. — Здешние здания — сплошь потаенные дворцы. А снаружи и не подумаешь. Снаружи они похожи на неприступные крепости.

— Вы еще не видели панораму, которая открывается с другой стороны.

Пройдя по коридору, Джерард остановился возле одной из дверей и постучался. Ему открыла женщина в накрахмаленном белом фартуке.

— Благодарю, Мари. Это Мари — экономка Розали, — пояснил он.

— Моя тетя владеет всем зданием или только этими апартаментами?

— Всем зданием.

— А кто живет в других помещениях?

— В настоящее время никто.

Флоранс не успела ответить. Экономка провела их через гостиную на террасу с балюстрадой, откуда был виден едва ли не весь остров. Разум Флоранс обострился до предела, когда она увидела женщину, сидевшую к ним спиной. Та встала, повернулась, и у Флоранс вдруг закружилась голова. Женщине было лет сорок. Невероятно худая, но при этом завораживающе красивая. У нее были длинные темно-рыжие волосы, синие глаза и такое же лицо сердечком, как у Флоранс. Черное платье, черные туфли. И на этом общем черном фоне еще отчетливее выделялись золотые украшения и рыжина волос. Флоранс застыла, не в силах шевельнуться и произнести хотя бы слово.

— Вот ты какая, выросшая малышка Флоранс, — произнесла женщина. — Поверить не могу.

Флоранс закусила губу, мысленно приказывая себе не заплакать.

— Подойди. Дай взглянуть на тебя.

Флоранс подошла к Розали, моргая, как маленькая глупенькая девочка. Она знала, что все равно заплачет, чего ей очень не хотелось.

Розали подошла к ней и протянула руки. Так они и стояли, молча держась за руки. Мистер Макмиллан и Джек не двигались с места, наблюдая за ними.

— Джерри сказал, что у тебя есть послание от моей сестры.

Флоранс кивнула и наконец решилась заговорить:

— Да. Я…

— Погоди, — покачала головой Розали. — Мари, будьте любезны, принесите нам чай с пирожными. Думаю, нам стоит сесть и оправиться от шока. На террасе становится жарковато. Предлагаю перейти в гостиную. Прошу за мной.

Они перешли в гостиную. Флоранс не могла отвести глаз от Розали. Та села на стул с жесткой спинкой, держась очень прямо. Флоранс с Джеком выбрали один из парных диванов, а мистер Макмиллан устроился в массивном кресле.

— Эти апартаменты принадлежали Аддисону Дарнеллу, дяде моего мужа и удивительному человеку, — сказала Розали, обведя глазами гостиную. — Я по-прежнему ощущаю его присутствие. А ты, Флоранс, испытывала подобные ощущения?

— Ощущение присутствия людей, которые уже ушли из жизни?

— Да.

— Испытывала. Острее всего в Дордони.

Розали улыбнулась:

— Я тоже. Особенно на реке.

— О да!

— Думаю, у нас с тобой есть общие черты характера. Покойный Аддисон оставил мне этот прекрасный дворец. Апартаменты Бобби находились этажом ниже. Постепенно я перебралась сюда. Так было проще, поскольку я вернулась к работе. Мы с Джерри задумали выпустить третий том воспоминаний Аддисона с иллюстрациями его произведений и выдержками из его дневников и сочинений. Он был известным художником.

— Ваша тетя — удивительно талантливая составительница и прекрасный редактор, — сказал Джерри. — Добавлю, что вы по чистой случайности застали нас в Мдине.

— Серьезно?

— Через пару дней мы отплываем в Англию, — сообщила Розали. — Я надеялась уехать раньше, но мой паспорт…

— Ты хотела сказать «мои паспорта», — засмеялся Джерри.

— Вот именно. Оба моих паспорта просрочены. Но мы все уладили, и в Англию я снова отправлюсь под своим настоящим именем. Джерри приехал из Лондона помочь мне собрать и упаковать работы Аддисона.





Мари принесла все необходимое для чаепития, после чего подала блюдо с шоколадными эклерами.

Розали сама разлила чай по чашкам.

— Обязательно попробуйте эклеры. Они очень вкусные.

Возникла пауза.

— А что вы скажете о себе, мистер Джексон? — спросила Розали.

— Называйте меня просто Джеком.

— Хорошо. Вы приехали сюда, чтобы помочь Флоранс?

— Я по роду деятельности архитектор-реставратор. Успел немного поучаствовать в одном из здешних проектов. И конечно, я помогал Флоранс в поисках вас.

Они выпили чая, попробовали превосходные эклеры. Розали отодвинула чашку и выпрямилась. Флоранс почувствовала, что она настраивается на серьезный разговор.

— Значит, моя сестра нездорова? — спросила Розали.

— У нее неоперабельный рак. — (Розали шумно вдохнула.) — Мама просила найти вас.

— Но почему сейчас?

— Не знаю. Впервые с этой просьбой она обратилась ко мне в сорок четвертом, когда я только перебралась в Англию из Франции. Но тогда ни о каких заграничных поездках не могло быть и речи. Думаю, мама уже знала, что больна, но мне не сообщила, а я и не догадывалась.

Флоранс замолчала, вспомнив ссору с матерью, все жесткие, обидные слова и потом совсем другой разговор через несколько месяцев, когда Клодетта рассказала ей правду.

Розали кивала, явно потрясенная услышанным.

— Теперь я понимаю, почему мама не рассказала мне о своей болезни. В противном случае я бы осталась с ней и никуда не поехала.

— И у тебя есть послание для меня?

Флоранс кивнула:

— Она просила вам передать, что глубоко сожалеет о прошлом. О том, что не помогла вам, когда вы остро нуждались в ее помощи. По ее словам, это самый неприглядный поступок в ее жизни.

По щеке Розали скатилась слезинка, затем другая. Она полезла в карман за платком и вытерла лицо.

У Флоранс комок застрял в горле.

Какое-то время Розали смотрела в пол, потом подняла глаза к потолку, смахивая слезы. После этого она встала. Остальные тоже встали.

— Где вы с Джеком остановились?

— Нашли квартиру в Валлетте, — ответила Флоранс.

— Когда в следующий раз приедешь на Мальту, остановишься у меня. Столько всего, о чем нам надо поговорить. Я хочу знать обо всем, но даже не представляю, с чего начать. Я и не надеялась когда-либо увидеть своих родственников. — Розали замолчала, справляясь с волнением. — И конечно, никаких слов не хватит, чтобы отблагодарить тебя за то, что разыскала меня.

— Но вы ведь могли в любое время вернуться обратно.

— Мне так не казалось, — вздохнула Розали. — Обстоятельства моего отъезда сюда были просто ужасными. Но теперь ты здесь, и я очень рада.

Она протянула руки к Флоранс, и они обнялись.

— Мы должны поехать к Клодетте. Вместе. Джерри, ты сумеешь достать билеты для Флоранс и Джека на наш пароход?

— Мы уже заказали билеты на пассажирское судно. Отплытие через шесть дней, — сказала Флоранс.

— Будет лучше, если мы поплывем вместе, — возразила Розали.