Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 74 из 86

Остальные члены Правительства не вмешивались в их разговор — они, замерев от ужаса, прилипли к окнам, наблюдая, как Джеймс Блюбелл на полном скаку делает прыжок со спины коня в узкую дверь вагона — и ему это удается.

Чуть оступившись на скользкой ступеньке, Джеймс вцепился в поручень и втолкнул себя в вагон, используя силу собственных рук. В ту же секунду дуло револьвера Цзияня уперлось ему в лоб.

— Неужели решил изменить своим принципам? — широко ухмыльнулся Джеймс и ударил.

Драться в тесном пространстве, полном людей, было отвратительно неудобно. Цзиянь не бил в ответ и не пытался выстрелить — он уворачивался, вспоминая все уроки, которые генерал Люй и сам Джеймс в свое время привили ему, отводя подальше от политиков.

Мысль о том, что Джеймс в самом деле может подорвать паровоз вместе с собой, привела его в ужас, но после нескольких коротких обменов ударами — если это только можно было назвать обменом — Цзиянь убедился, что при Джеймсе нет ничего, кроме револьвера.

Ортанс вступил в драку со спины. Это было совершенно не по-джентльменски, но механик всегда работал на результат. И сейчас самым главным в его глазах было удержать Джеймса подальше от кабины паровоза и задержать по возможности до того момента, как они окажутся во дворце Цикламенов и смогут вызвать туда полицию.

О том, какая судьба ждет плененного Джеймса, никто из них предпочитал не думать — не сейчас. В конце концов они дали ему шанс — отступить, исчезнуть… Цзиянь не хотел думать, что то, что привело Джеймса сюда, для него важнее и жизни, и чести.

Какой бесславный конец великого некогда королевского дома!

В Джеймса словно вселился бешеный дух — он бился как дикий зверь, несмотря на то что Цзиянь и Ортанс атаковали его с двух сторон. На стороне Цзияня была металлическая рука — пусть и поломанная, она все еще оставалась грозным оружием, которым он, впрочем, впервые в жизни решил воспользоваться.

Ортанс же пожалел, что не захватил из кабины чугунную кочергу — огреть бы ей безумца по голове, да и дело с концом… Одних рук не хватало — даже из его медвежьих захватов худой и натренированный Джеймс ухитрялся вырваться.

Цзиянь сам не понял, что произошло — Джеймс отбросил его к стене и выстрелил. Вспоминая потом этот момент, Цзиянь видел лицо Джеймса — искаженное безумием, и дуло револьвера, наставленное на него в упор. Но почему-то пуля, которая должна была прийтись в лоб или грудь, слегка оцарапала живое плечо — достаточно для того, чтобы Цзиянь потерял способность сражаться, но недостаточно, чтобы убить. Ортанса он просто оттолкнул от себя и рванулся вперед — в кабину машиниста.

Ортанс выругался сквозь зубы и ломанулся к Цзияню — проверять, жив ли.

— Все в порядке, — пробормотал Цзиянь, от шока смешивая бриттский и ханьский. — Джеймса удержи…

— Там Мирт, он разберется, — сурово отрезал Ортанс, склоняясь над ним. — Я твой механик в конце концов. Сейчас остановлю кровь…

— У меня есть платок, — вмешался мистер Уиллоу. — Если это поможет… Такому храброму ханьцу…

Цзиянь слабо улыбнулся.

— Несомненно поможет, сэр…

— Мистер Уолш, вы не могли бы запереть дверь изнутри с помощью своей трости? — спросил Ортанс, пока мистер Уиллоу торопливо доставал шелковый носовой платок. — Чтобы он не смог вернуться?

— Вы так доверяете Мирту? — прямо спросил мистер Уолш, глядя Ортансу в глаза.





— Я доверю ему свою душу. И мастерскую, — пожал плечами Ортанс. — Меня сюда отправили вас охранять, а не сражаться с безумцами. Так что, пожалуйста, выполните мою просьбу, если она не слишком вас затруднит.

Мистер Уолш окинул его долгим взглядом, а потом встал, взял свою трость и послушно запер дверь вагона изнутри.

Джеймс, как и прежде Ортанс, добрался до кабины одним прыжком. Рванув дверь на себя, он ворвался в кабину и был встречен дулом револьвера, направленным прямо в лоб.

— Дорогой брат, ты и твои друзья удивительно одинаковы в выборе форм приветствия, — Джеймс нашел в себе силы усмехнуться. — Что же не выстрелишь? Почему Цзиянь струсил, мне прекрасно известно, но в твоих способностях я не сомневался никогда… Или новая жизнь заставила тебя размякнуть? Или… Не желаешь показаться жестоким в глазах красивой девушки?

Рука мистера Мирта, держащая револьвер, чуть заметно дрогнула. Джеймс усмехнулся:

— Кажется, я попал в цель. Вот так-так, дорогая Амелия, а я-то недоумевал, по какой причине вы отказали мне.

— Вы знаете его? — резко спросил мистер Мирт, не поворачивая головы.

Мисс Амелия смотрела на них, широко распахнув глаза.

— Я… ужинала с ним однажды, но я понятия не имела, кто он. Мне он представился как Адам Сентер!

— Прекрасное имя, не правда ли? Ни с чем не ассоциируется, — рассмеялся Джеймс. — Так что, Габриэль, собираешься меня убивать? Список моих преступлений перед тобой только множится…

— Не дождешься… — мистер Мирт опустил пистолет и ударил Джеймса ногой в живот.

Джеймс тяжело дышал — он еще после предыдущей драки не успел прийти в себя. Но недаром же говорят, что на сердитых можно возить воду, а на гневливых — строить города. Гнев и ярость придали ему сил, и он сцепился с Миртом, и на этот раз никто не был готов уступить перед другим.

Оба они выросли рядом друг с другом, их тренировали одни и те же учителя, и они знали друг друга так хорошо, как только могут знать братья или близкие друзья.

Паровая машина неслась вперед, и оставалось только благодарить мистера Мирта за изобретение рельс и то, что мисс Амелии не пришлось постоянно следить за тем, что происходит на пути, — она вжалась в стену и могла только с ужасом смотреть на разворачивающееся перед ней сражение.

В драке двух мужчин нет ничего романтического, как бы ни пытались воспевать это писатели и поэты в своих произведениях. Нет также и красивых приемов, которые столь часто можно наблюдать в театре, в постановках пьес великих бриттских драматургов Марло и Шекспира. Все это ровным счетом никакого отношения к реальности не имеет — только отчаянное желание растоптать, уничтожить соперника, остановить его — любой ценой.

Мисс Амелия упустила момент, когда Джеймс, толкнув Габриэля к печи, кинул в него лампу, стоявшую на столе. Дверь печи была открыта — буквально перед тем, как Джеймс ворвался в кабину, мистер Мирт поддавал пару. И вот теперь лампа разбилась, и жидкость полилась в огонь, пролилась на мистера Мирта, на стену и пол паровоза…

— Габриэль! — крикнула мисс Амелия, и этот крик, видимо, его спас — Габриэль отшатнулся от печи, и пламя не успело коснуться его запачканной одежды.

Кабину вмиг охватил огонь.