Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 161

— Тетушка, о чем ты вообще говоришь? — испуганно спросила Полли.

Тетушка поглядела на племянницу и будто очнулась от сна.

— Это из книжки, которую я сейчас читаю, — просто сказала она и кивнула на столик.

Полли подошла и взяла в руки черную книгу, на обложке которой выцветшими буквами было выведено: «Как победить злого гения. Справочник и инструкция».

— Что за угрюмость? — удивилась девушка, пролистывая странички и выцепляя для себя отдельные моменты. Судя по тому, что она прочла, вывод напрашивался очевидный: автор был сумасшедшим. Чего только стоили пространные рассуждения на тему нужно ли закрывать окно. С одной стороны окно стоило закрыть, чтобы не быть подслушанным и для того, чтобы усложнить для врага дальний выстрел или проникновение в комнату, но с другой — закрытие окна могло преспокойно оказаться частью плана злого гения, который хочет, чтобы вы угорели в запертом пространстве. — Зачем ты вообще это читаешь? Это же сплошная паранойность!

— Это выдуманное слово.

— Все слова выдуманные! Так зачем это тебе?

— Ну, ты не можешь знать, когда встретишь злого гения…

Полли закусила губу. Все это было до невозможности странным, а тетушка вела себя очень подозрительно. Все те мелочи в ее поведении, на которые Полли обратила внимание по прибытии, стали постепенно обретать смысл. Пристальные испытывающие взгляды, брошенные часто исподтишка, провокационные вопросы, которыми Евфалия Трикк засыпала племянницу после чая. Она как будто допытывалась и пыталась подловить Полли на лжи или противоречиях — разве что не требовала сообщить пароль, чтобы убедиться, что это действительно она, Полли Трикк, дочь ее сестры. Также Полли не могла не заметить, как тетушка напряжена. Спина будто прошита железными скобами, а шея замкнута в узкую трубу. Сперва Полли списала это на манерность и следование этикету идеальной экономки, но постепенно она поняла: тетушка будто ожидает чего-то, постоянно вслушивается в окружающие звуки, словно бы ждет нападения. Девушка не удивилась бы, узнав, что у нее под передником спрятаны бинокль и револьвер.

Было слишком рано делать какие-то выводы, но рядом с тетушкой Полли не отпускало тягучее, ноющее предчувствие. Такое случается, когда в человеке, который живет с вами в одном доме и который всегда вел себя исключительно нормально, вдруг проявляются первые симптомы, и вы еще не до конца уверены, но уже откуда-то точно знаете, что этот близкий вам человек сошел с ума. Вот и тетушкой Евфалией, как Полли на миг показалось, что-то завладело, некое помешательство, и племянница искренне надеялась, что это всего лишь легкое временное помутнение.

Предчувствие, что с тетушкой что-то не так, началось еще с ее писем. Где-то два месяца назад они изменились. Полли не сразу придала этому значения, но постепенно она стала замечать, что в них появился сумбур, фразы стали лаконичными и рваными, даже сам почерк немного изменился — стал мелким, резким, быстрым. И если прежде тетушка писала о различных курьезах, которые случались с жильцами этого дома, ее подругами да и просто знакомыми, то в последнее время в ее письмах поселилось сплошное беспокойство и недоверие. Она перестала делиться своими мыслями, чувствами и переживаниями, вместо этого она стала делиться… подозрениями.

И вот теперь Полли глядела на нее и боялась даже мысленно оформить эти два опасных слова. «Мания преследования»… Если бы у тревоги и страха был свой запах, то Полли незамедлительно потребовалась бы прищепка на нос — так сильно тетушка ими пропахла.

Полли хотела зайти издалека, но голос дрогнул, и ее слова сорвались резко — они царапанули по ушам даже ее саму:

— Мне кажется, тетушка, ты чего-то не договариваешь. — Ох, не это она собиралась сказать.

— Разумеется! — воскликнула Евфалия Трикк. Кажется, сейчас, будучи скрыта клубами пара, она чувствовала себя уверенно. — Я многого недоговариваю. Не могу же я вот прямо сейчас тебе все рассказать…

— Почему нет?

— Всему свое время.

«Таинственность и замкнутость — один из симптомов», — с горечью подумала Полли.

— Нет уж! — возмущенно воскликнула она. — Нельзя вот так сначала напустить туману, заразить любопытством, а потом скрытничать. Это как-то связано с этим твоим доктором?





— В определенной мере. Послушай, — тон тетушки смягчился, но при этом стал вкрадчивым, осторожным, — ты ведь и так собиралась на время оставить Льотомн, верно? Почему бы не провести это самое время здесь, в Габене? Ты можешь поездить по городу, посмотреть все те места, которые так хотела увидеть. Старый центр, Пыльное море. Устрой себе небольшие каникулы. Я все тебе непременно расскажу. Но чуть позже. Я очень рада, что ты приехала. Это значит, что мне будет легче сделать то, что я должна.

Прозвучало это так мертвенно холодно, так механично и при этом так угрожающе, что Полли на мгновение кольнуло отчаяние. Забывшись, она сильно вонзила зубы в губу, и слегка прокусила ее.

Полли покачала головой — кажется, она просто слишком устала с дороги. Вот и мнится ей всякое. И вдруг поймала себя на мысли: «А может, это не у тетушки мания преследования, а у вас самой, мисс Трикк? Учитывая все, что случилось в Льотомне? К тому же, — поспешила она себя утешить, — даже если тетушка и страдает излишней подозрительностью, ко мне, ее любимой племяннице, это никоим образом не относится. В здравом уме никто не поверил бы, что я — подосланный агент».

Тетушка, будто подслушала ее мысли, обернулась и пристально поглядела на нее.

— Так говоришь, поезд задержался из-за какой-то поломки? — спросила она. — И поэтому ты пересела в Дарлингтоне на дирижабль? Странно-странно…

***

Полли неотступно следовала за ползущим в экипажной толчее кэбом. Колесики под ее ногами шуршали по мощеному плиткой тротуару, спицы превратились в сверкающие пятна, разбрызгивающие по сторонам солнечных зайчиков. Судя по всему, в этом негостеприимном месте солнечных зайчиков не слишком-то жаловали, поскольку прохожие щурились, хмурились и недовольно косились на нарушительницу спокойствия.

Попадавшиеся на пути люди напоминали Полли отгоревшие спички — разной длины и степени обугленности, но при этом все будто бы отслужившие свое и прекрасно об этом осведомленные. Они волочили груз собственной бессмысленности, двигались скованно, совсем не глядели по сторонам, а когда и поднимали взгляд, то оставляли голову при этом опущенной, из-за чего все казались злыми и раздраженными.

— Еще не проснулась?!

— Ну что за нелепая?!

— Смотри, куда прешь!

— Разъездились тут всякие…

Чего только не бросали ей вслед эти грубые люди, но она не замечала. Всем ее вниманием владели пассажиры кэба, чьи бледные лица порой показывались в незашторенном окошке.

Вот показалось мальчишеское лицо, живое и взбудораженное. Вот на мгновение промелькнул бледный высокомерный профиль доктора. Они ее не замечали…

Еще двадцать минут назад все было спокойнее некуда, ничто не предвещало того, что Полли выбросит в чужой незнакомый город, словно жертву кораблекрушения на берег странных туземцев. Тетушка отправилась в лавки делать заказы на неделю, а после в гости к миссис Баттери, своей подруге, о которой она так много писала племяннице. Сама же Полли была оставлена во флигеле, как сказала тетушка, «располагаться».

Саквояж Полли разбора не требовал. Она переоделась в новое (которое в сравнении с ее костюмом казалось парадоксально устаревшим на полвека) и заскучала.

У Полли Уиннифред Трикк была некая особенность. Ее настроение, да и сам характер могли поменяться кардинальным образом в зависимости от того, что на ней было надето. Избавившись от своего небесно-голубого платья, девушка будто сняла с себя легкость и воздушность, с которыми она прибыла в Габен. А стоило ей надеть платье, купленное тетушкой Евфалией, как ее заволокли уныние и давящая задумчивость предгрозового неба. То воодушевление, с каким она сошла с поезда, выветрилось, и осталась лишь едкая неудовлетворенность тетушкиной скрытностью и крепнущими в душе подозрениями.