Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 45

Уже два дня я трудилась в управлении Тайного сыска. Нельзя сказать, что работа здесь была сложнее, чем в архиве господина Бингли. Все те же бумаги, правда пришлось вникать в разные нюансы и привыкать к постоянному присутствию начальника, но, как ни странно, эти дни он казался спокойным. Иногда я ловила на себе его задумчивый взгляд и переживала, что он чем-нибудь недоволен. Но Морис молчал, а я делала вид, что не замечаю его пристального внимания.

Сегодня мне пришлось разобрать по папкам все бумаги с его стола. Бегло просматривая документы, я мысленно поражалась, сколько в день ему приносят доносов и докладов. И ведь господину Керреро приходится не только вникать во все проблемы и отдавать распоряжения, но и самолично расследовать дело, связанное с колдовством. Что ж, теперь понятно, откуда у Мориса такой сложный характер и вечно подозрительный взгляд. Просто работа наложила на него свой отпечаток. Оставалось надеяться, что со временем я не стану такой же как он.

Быстро исполнив поручение и разложив все закрыты и подследственные дела по разным папкам, я присела за свой стол, ожидая прихода начальника Тайного сыска. Сегодня у Терри с классом был запланирован пикник и, поскольку на него пригласили родителей других мальчиков, я не могла пропустить это мероприятие. К тому же нужно было успеть забежать в лавочку со сладостями и прикупить для пикника пирожного. Поэтому я хотела отпроситься с работы пораньше.

Ждать пришлось недолго. Морис вошел в кабинет и, прикрыв дверь, сразу направился к своему рабочему месту. Вид у него снова был уставший. Видимо, этой ночью он не спал.

— Господин Керреро, — обратилась я к нему — Вы могли бы сегодня освободить меня пораньше?

— В чем дело, Тайрин, — прищурившись, хмыкнул он. — Боитесь опоздать на свидание?

Я буквально ощутила возникшее в кабинете напряжение и возмущенно посмотрела на мужчину. Да какая ему, вообще, разница, куда я опаздываю?! Я не понимала причины очередной язвительности Мориса. Но как бы мне не хотелось высказать ему все, что о нем думаю, я сдержалась. В конце концов, мне не нужны проблемы с начальством. К тому же, когда я согласилась принять его предложение, то понимала, что легко работаться с ним не будет.

— У моего брата сегодня пикник с классом и на это мероприятие приглашены родственники, — как можно спокойнее сказала я. — А у Терри, кроме меня никого нет.

— Вы свободны, Тайрин, — мгновенно расслабившись и перестав сверлить меня взглядом, ответил он. — Завтра жду вас, как обычно.

Сказать, что меня сильно удивило, как Морис легко согласился отпустить меня пораньше, значит ничего не сказать. Внутренне я уже готовилась к категорическому отказу и к куче язвительных замечаний.

— Благодарю вас.

Побоявшись, что он может передумать, я подхватила сумочку и вышла на улицу. От управления Тайного сыска до лицея было достаточно далеко, поэтому я решила нанять экипаж. Но сначала пришлось забежать в ближайшую кондитерскую лавку и купить коробку с пирожными.

Пока ехала в карете, думала о Морисе. Безусловно, мой новый начальник — сложный человек. Но, в конце концов, понять его все-таки можно. Господин Керреро так загружен работой, что на личную жизнь у него просто не остается времени. Другого объяснения, почему он до сих пор еще не женат, у меня не было. Ведь он действительно красив и хорошо сложен. Для любой девушки этого города он мечта, а не мужчина. Но, видимо, запасть к нему в душу мне не суждено.

От этих размышлений во рту появился горьковатый привкус, и я поспешила выкинуть из головы все мысли о Морисе. Все же между нами стоит работа, а я не хотела связывать ее с личной жизнью.

Добравшись до лицея, я расплатилась с кучером и направилась к ближайшей скамейке, стоящей в тени раскидистого дерева. Судя по тому, что во дворе не видно было учеников, урок еще не закончился. Просто я приехала немного раньше времени.

И все же хорошо, что Терри достался такой внимательный учитель, который сразу заметил проблему в классе и поставил меня в известность. Вообще, господин Бонсон мне нравился. У него был открытый взгляд, приятная манера общения и располагающая к себе улыбка. Но больше всего мне нравилось, что Терри доволен учебой и хорошо усваивает материал, а большего было не нужно.





Как только прозвенел звонок, из лицея вышли ученики вместе с господином Бонсоном. Улыбнувшись, я махнула Терри рукой и, подхватив коробку с пирожными, быстро поспешила стайке мальчишек.

— Здравствуйте, господин Бонсон, — поздоровалась я с учителем. — Надеюсь, пикник не отменен?

— Добрый день, — кивнул он. — Родители мальчиков ждут нас в парке возле Гладкого озера. Здесь недалеко, мы вполне дойдем до него не потратив и пятнадцати минут, — улыбнулся он.

— Так, все в сборе? — обратился к ученикам и получив положительный ответ нестройных голосов, продолжил: — Тогда все идем за мной, и не разбегаться! От того, как вы сегодня себя поведете, зависит будут ли и в дальнейшем проводиться подобные мероприятия.

Мальчишки согласно закивали, и мы все вместе направились вниз по улице к парку. Если честно, я даже не знала, что в Тенионе есть парк, да еще и с озером. Наверное, там безумно красиво.

Терри с одноклассниками немного выбились вперед, идя по дороге и что-то весело обсуждая. Впрочем, мальчишки хорошо знали свой родной город, как и дорогу к парку. Сначала я прислушивалась к их разговору, но потом перестала, потому что сложно было разобрать в многочисленных репликах.

— Мисс Тархаро, вам нравится город?

Я резко оглянулась и только сейчас заметила идущего рядом со мной господина Бонсона. К щекам мгновенно прилила кровь от смущения.

— Меня пугают убийства, которые в нем происходят, — немного помолчав, ответила я. — Да и сам Тенион мне кажется слишком серым и неприветливым.

— Однако же, вы переехали именно сюда, — как бы между прочим произнес он.

— Деваться было некуда, — печально улыбнулась. — Да и наследство нам досталось неожиданно. Когда поверенный принес дарственную, я еще долго не могла поверить в смерть отца.

— Вам его не хватало, — проницательно констатировал господин Бонсон. — Я понимаю ваши чувства. Вся моя семья погибла — жена и дочь. Мне их очень не хватает.

— Соболезную вашей утрате, — только и нашлась я.

Спрашивать о постигшей учителя трагедии я тактично не стала. Не за чем лезть в чужую душу и лишний раз бередить раны. Я до сих пор не могла оправиться от смерти мамы. Порой мне ее очень не хватает. Боюсь даже представить, как тоскует Терри. Но мой брат пытается казаться сильным и, если даже и грустит, то я этого не замечаю.