Страница 4 из 111
— Ты когда-нибудь слышала о том, чтобы фейри гладили змеев?
Нет. Не слышала.
— Я водяная фейри. Может быть, мои магические способности наконец-то проявились?
— Водяные фейри могут контролировать воду, но они не умеют приручать зверей.
Она делает глубокий вдох.
— Когда королевская стража постучит к нам, ты будешь настаивать на том, чтобы тебе дали соль…
— Я могу просто облизать свои губы, — я начинаю улыбаться. — Я покрыта…
— Ты будешь настаивать на том, чтобы тебе дали кристаллик соли, и когда он растворится у тебя во рту, ты скажешь им, что была напугана.
Она обхватывает моё лицо, её длинные большие пальцы врезаются в мои скулы.
— Поняла?
Я закусываю губу и чувствую на мягкой плоти вкус солёной воды из канала и страх бабушки, а затем я делаю то, что хочет от меня женщина, вырастившая меня.
Я обещаю ей, что солгу, потому что в отличие от фейри, я могу это сделать.
ГЛАВА 1
ДЕСЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
У моей мамы прекрасные волосы рыжего цвета, напоминающие о заходящем солнце, которое заливает своими лучами горы Монтелюс. Она смотрит на них целыми днями, сидя в кресле, которое она покидает только тогда, когда ложится спать.
Фейри не живут на этих горных вершинах, навечно затянутых облаками. Чистокровные фейри живут за этой опасной горной грядой, благоденствуя на своих плодородных землях, которые известны своими идиллическими бухтами, пышными зарослями, перламутровым песком, и простираются до самого океана.
Я никогда не была в Тареспагии, но там живёт моя тётя, Домитина, вместе с прабабушкой Ксемой. Они владеют роскошным поместьем на берегу моря, которое привлекает богатых фейри со всех королевств.
Несмотря на то, что расстояние между нами можно преодолеть по морю за полдня, Домитина и Ксема никогда не останавливаются в Тарелексо. Даже тогда, когда они ездят в Исолакуори, чтобы навестить моего дедушку, Юстуса Росси, начальника королевской стражи.
Домитина и Ксема, также как и Юстус, стыдятся меня.
Я ещё раз расчёсываю мамины волосы, доходящие ей до плеч, стараясь не задеть кончики её ушей. Несмотря на то, что мой дед закруглил их с помощью стального лезвия в тот день, когда стало известно о её беременности, то есть двадцать два года назад, она всё ещё вздрагивает, когда их кто-нибудь касается. Но я не знаю, почему она это делает: от боли или от стыда. А поскольку она почти никогда не бывает в здравом уме, я боюсь, что никогда не узнаю ответа на этот вопрос.
Порывы солёного ветра вздымают воду канала и колышут кроны высоких хвойных деревьев, растущих вдоль горной гряды. В отличие от всего остального королевства, у этой лесной местности нет имени. Мы называем её по отличительному признаку: Ракокки — что на языке люсинов означает — болота. В народе эту местность также называют Ракс. Нас, фейри, предостерегают от посещения этого места, так как там живут люди, а также процветают бедность и коррупция.
— Ты когда-нибудь бывала в Ракокки, мамма?
Мама, как всегда, не отвечает, а только смотрит на узкий остров с его армейскими бараками, блокпостами и полем, простирающимся за ними. В серо-зелёной листве мерцают огни, которые отражаются от коричневой воды. С этого расстояния лес, освещённый факелами и свечами, кажется волшебным, хотя от стражников, которые патрулируют болота, я слышала, что на земле, где обитают смертные, нет никакого волшебства.
Я кладу расчёску на маленький туалетный столик рядом с чайником со свежезаваренным рябиновым чаем.
— Думаешь, там, и правда, так ужасно, как все говорят?
Под её окном проплывает гондола с солдатами, в заостренных ушах которых блестят золотые дротики. Если обычные жители Тарекуори предпочитают гранёные драгоценные камни, то солдаты стараются подбирать украшения к рукоятям своих мечей.
Опустив взгляд на мужчин, я улыбаюсь им, но они не улыбаются мне в ответ. У высокопоставленных военных-фейри всегда такие суровые лица, словно они в любой момент должны быть готовы ринуться в бой. Насколько я знаю, а знаю я довольно много, так как работаю с Сибиллой в «Кубышке», наш народ не воевал уже несколько десятилетий, так что они зря пытаются казаться такими грозными.
Мама бормочет что-то, что я не могу расслышать, так как за военной гондолой проплывает ещё одна, заполненная фейри, которые громко разговаривают и заливисто смеются, находясь под действием фейского вина. Один из них, мужчина с чёрными волосами до талии, дерзко мне подмигивает.
Я качаю головой и поворачиваюсь обратно к маме.
— Что ты сказала, мамма?
— Время пришло.
Я хмурюсь.
— Для чего?
Мамины ресницы поднимаются так высоко, что касаются её каштановых бровей.
— Бронвен наблюдает за тобой.
По моей коже бегут мурашки.
— Бронвен?
Голубые радужки глаз матери, которые на несколько тонов светлее моих фиолетовых глаз, становятся похожими на два белых водоема.
— Бронвен наблюдает.
Она начинает качаться взад-вперёд, и только эти два слова беспрестанно срываются с её дрожащих губ.
Я хватаю её за плечи и сажусь перед ней на корточки.
— Мамма, кто такая Бронвен?
Она повторяет те же самые два слова.
Я отпускаю её и наливаю чашку чая, которую затем подношу к её губам в надежде, что чай снимет её внезапную нервозность. Возможно, бабушка знает, о ком говорит мама?
Словно почувствовав, что я думаю о ней, бабушка входит в мамину спальню со стопкой постельного белья.
— Всё в порядке?
Я заставляю маму выпить ещё немного чая. Отвар как всегда волшебным образом действует на неё, и она успокаивается. Когда она перестаёт качаться в кресле, я ставлю чашку на столик и обхожу кресло, чтобы помочь бабушке заправить кровать бельём, которое пахнет глицинией и солнечным светом.
— Мама сказала, что женщина по имени Бронвен наблюдает за мной. Ты её знаешь, нонна?
Свёрнутая простыня выпадает из рук бабушки и катится по матрасу в мою сторону.
— Понятия не имею.
Но её застывшие пальцы и пульсирующие зрачки говорят об обратном. Не поднимая на меня глаз, она берёт в руки простыню, растягивает её и фиксирует на матрасе, щёлкнув резинкой.
Я гляжу на окно, за которым поднимаются с болот клубы дыма лавандового цвета. Люди жгут костры, которые должны согреть их ночью.
— Как думаешь, она живёт в Раксе?
— Насколько нам известно, она живёт в голове Агриппины.
Моё сердце начинает биться сильнее из-за жалости к женщине, сидящей в кресле, которая потеряла связь с реальностью из-за обрезанных ушей.
Я ненавижу короля Марко за то, что он заставил моего деда наказать свою дочь, но ещё больше я ненавижу своего деда за то, что он не воспротивился этому и не защитил свою плоть и кровь.
— Это так, но сегодня её слова, казалось, имели смысл.
Интересно, эта Бронвен — жительница Люса, или она живёт в соседнем королевстве?
— Она также сказала, что время пришло.
Бабушка заправляет пуховое одеяло, которое пожелтело и истончилось от времени, в пододеяльник кремового цвета, залатанный такое количество раз, что он теперь напоминает топографическую карту.
— Фэллон Росси!
Моё имя гремит за приоткрытым окном маминой комнаты, качнув лозу глицинии, которая захватила три стены нашего дома.
Я бросаюсь к окну, улыбка уже сияет на моём лице, потому что я где угодно узнаю этот голос, хотя он и не произносил моего имени уже целых четыре года.
Я кладу руки на подоконник и улыбаюсь ещё шире, увидев поднятое вверх лицо своего посетителя и голубые глаза, которые сверкают, как утренняя роса.
— Ты вернулся!
Мой голос звучит так, словно я задыхаюсь от возбуждения, и это заставляет свиту принца ухмыльнуться, но меня не волнует, что думают обо мне его друзья. Меня волнует только то, что думает обо мне Данте.
Становясь старше, я всё ждала, когда же он избавится от меня, но он этого не сделал.