Страница 17 из 119
— Конечно. Надеюсь, я не отдал своего первенца, — саркастически говорит он. — Моя будущая жена может не обрадоваться, узнав об этом.
Бек фыркает, слегка наклоняясь вперед, чтобы привлечь внимание Эзры. — У тебя даже девушки нет, — сухо отвечает он.
Брови Эзры поднимаются к линии роста волос. — Это то что вам известно, сэр. — Он подмигивает мне через зеркало.
Этот жест еще больше раздражает Бека. В гневе он выхватывает файл из моей руки и кладет его на кожаное сиденье между нами. Его пальцы пробегают по некоторым предложениям, когда он начинает объяснять, что все это значит. Мои глаза путешествуют по словам, которые он читает вслух, настолько уверенные, что я не подписываю какую-то сомнительную сделку.
Прочитав три страницы файла, он смотрит на меня сквозь густые ресницы. — Нужно, чтобы я продолжал идти, или ты достаточно доверяешь мне, чтобы знать, что я цивилизованный человек, который не заманил бы тебя ни в какую ловушку?
— Я не знаю, является ли доверие правильным термином, когда речь заходит о тебе.
Бек корчит лицо, делая вид, будто мой ответ на самом деле его оскорбил. — Ладно, — кусается он, вытаскивая телефон из кармана костюма. — Тогда я позвоню своему адвокату, чтобы обсудить это с тобой, если это потребуется.
Его пальцы быстро печатают что-то на телефоне. Застигнув себя врасплох, я протягиваю руку через сиденье и кладу руку на его предплечье. — Подожди, — возражаю я. Даже то, как костюм лежит под моей ладонью, говорит мне, что он дорогой. Он мягкий, светло-серый, который отлично смотрится на фоне его бледной кожи.
Бек смотрит, где моя рука лежит на его руке. Я оттягиваю его, встречаясь с ним взглядом. — Не звони своему адвокату. Я подпишу.
Его глаза впились в мои. Я стараюсь не ерзать на своем месте. Половина меня любит, когда его безраздельное внимание на мне. Другая часть меня хочет, чтобы он смотрел куда угодно, только не на меня. Я не могу смириться с тем, что он смотрит на меня так, как будто он оставляет так много недосказанного. — Но ты мне не доверяешь. — Не нужно быть ученым-ракетчиком, чтобы услышать презрение в его голосе.
Закатив глаза, я тянусь к сумочке у ног. Я роюсь в нем в поисках ручки.
— Что ты делаешь? — наконец спрашивает Бек.
Я вытаскиваю из сумки случайные вещи, удивляясь, почему я не могу найти здесь ни одной ручки. Обычно эта сумка, как у Мэри Поппинс [Прим.: Мэ́ри По́ппинс — героиня сказочных повестей английской детской писательницы Памелы Трэверс, няня-волшебница, воспитывающая детей в одной из лондонских семей], полна неожиданных сокровищ. Сегодня там полно случайных вещей, кроме одной вещи, которая мне нужна — ручки. — Я ищу ручку, — ворчу я, доставая свою косметичку и убирая ее с дороги.
— Не беспокойся, — отвечает Бек. Он открывает свой портфель и держит ручку. — Используй это.
Выхватив у него ручку, я чувствую, что в руке она тяжелее, чем я ожидала. Даже ручки этого человека кажутся дорогими.
Я кладу файлы себе на колени, используя свои ноги в качестве импровизированного стола, и расписываюсь на каждой пунктирной линии.