Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 42

Алекс задержался у двери, пропуская выходивших женщин. Заметил, что Дэвис подошел к Спарроу и спросил, может ли тот уделить ему несколько минут для разговора.

— Конечно, мой дорогой. Я провожу жену в комнату, а потом пройдусь по парку. Подожди меня, хорошо?

Филип склонил голову.

За дверью Алекс почувствовал на плече руку Драммонда.

— Иду в свой кабинет, — сказал Айон. — Загляни ко мне попозже, я покажу тебе удочки, и мы договоримся, когда двинемся. Хочу сейчас решить, сколько времени у меня будет завтра и какую работу могу доверить Филипу. Я должен буду приготовить ему задание, если поплыву с тобой, так, чтобы у Спарроу после обеда было все, что ему необходимо. Мы работаем как один человек, и эти смены превращают восьмичасовой рабочий день в шестнадцатичасовой. Жду тебя!

Помахал ему рукой и вышел в дверь, что вела в лабораторию. Алекс посмотрел на часы. Без десяти девять. Он остановился. В наступивших сумерках разглядел широкие плечи Гастингса, начавшего прогулку вокруг клумбы. Время от времени тот наклонялся над цветами. Между ветвями деревьев светила луна, еще низкая, но уже белая и круглая. Было чудесно и очень тихо. Алекс решил прогуляться по парку и подумать над книгой. Такое лунное окружение представляло великолепную декорацию для размышлений о преступлении. Через час он сядет за машинку и будет работать до полуночи. И достаточно. Нужно выспаться, чтобы утром не клевать носом в лодке. В конце концов жизнь действительно состоит не из одной лишь работы. Двинулся в сторону приоткрытых дверей и легко отворил их. Перед ним был парк, наполненный запахами и удивительными звуками лунной ночи.

VI

При лунном свете

Ночь была очень теплой. Выйдя, он почувствовал разницу между нагретым воздухом парка и прохладной, пахнувшей камнем атмосферой прихожей. Острые стилеты лунного блеска пронзали чащу старых деревьев и застывали на росших на клумбах цветах, выхватывая их из темноты и придавая им фантастические и таинственные черты. Слегка изогнутый стебель еще не распустившейся белой розы напоминал приподнявшееся тело змеи со снежно-белой узкой головой, обращенной вверх. Роза росла на краю громадного цветника, занимавшего почти всю свободную площадь перед домом. Его пересекала посредине тропинка, которая вела к старым платанам и липовой аллее. Вокруг клумбы царила темнота. Плотная стена парка казалась еще более неприступной, свет висевшей над ней луны запутался в кронах лип. Рядом с белой розой стоял человек. Алекс сощурился, всматриваясь, и зашагал по широким ступеням. Человек направился к нему. Алекс узнал Филипа Дэвиса.

— Вы не видели профессора Спарроу? — спросил тот. — Я жду его здесь, — добавил, словно оправдываясь.

— Вероятно, сейчас придет. — Алекс остановился и закурил. — Он пошел провожать жену наверх.

— Да, да, конечно. Я знаю. Но думал, может… — Джо заметил, что молодой человек нервно потирает руки.

— Прекрасная ночь, — сказал Алекс лишь бы что-то сказать и хотел пойти дальше. Он должен сейчас спокойно в одиночестве обдумать план всей своей книги и еще раз детально и критично просмотреть ее содержание. Потом сможет спокойно сесть за работу.

— Да, великолепная… — Филип приподнялся на носках и взглянул через плечо Алекса на освещенную дверь дома, откуда послышались шаги. Но это оказалась горничная Кэйт.

— Извините, вам снова звонят из Лондона, — сказала она и улыбнулась Алексу.

— Мне? — спросил Алекс.





— Нет, мистеру Дэвису.

— О Боже! — прошептал Филип, но Алекс услышал.

Юноша быстро зашагал к дому и, обойдя горничную, исчез в прихожей. Молодая и симпатичная Кэйт посмотрела на луну и вздохнула.

— Какая прекрасная ночь, правда?

— Да, действительно… — буркнул Алекс, машинально окинув взглядом ее фигуру, и быстро отвернулся. — Нужно прогуляться после ужина, — пробормотал он, как бы заканчивая разговор. Не время сейчас заигрывать с молодыми горничными в парке. Хотя со стыдом признался себе, что и это случалось у него в жизни.

«У меня свои слабости, как и у каждого человека,» — оправдал он сам себя и тут же подумал о Саре Драммонд, которая сейчас находилась одна в аллеях темного парка. Он оглянулся. Кэйт исчезла, а на ее месте возникла широкая, тяжелая фигура мужчины, Спарроу. Он стоял, всматриваясь в черноту парка. Заметил Алекса, вздрогнул, хотел повернуться и уйти, но Алекс уже заговорил.

— Минуту назад здесь был мистер Дэвис и ждал вас. Пошел говорить по телефону.

— Да. Большое спасибо. — Спарроу сошел со ступенек и по-прежнему всматривался в парк, надеясь, что лунный свет не позволит разглядеть движения его головы. — В самом деле, у него ко мне, кажется, какое-то срочное дело. Он, безусловно, вернется. А тем временем я немного пройдусь.

И, не сказав больше ни слова, удалился в сторону, противоположную той, где стоял Алекс. Вскоре он исчез в тени деревьев, затем показался еще раз в полосе света и снова исчез, на этот раз надолго. Джо какое-то время слышал звук его шагов по покрытой мелким щебнем аллее. Шаги казались слишком быстрыми для человека, желающего «тем временем немного пройтись». Словно Спарроу шел с какой-то определенной целью и хотел прийти туда как можно быстрее. Джо снова подумал о Саре Драммонд.

Сердито тряхнул головой. «Это исключительно их личное дело! — подумал. — Я не должен совать нос не в свои проблемы».

Он медленно пошел вдоль клумбы и, совершив большой полукруг, оказался у одного из платанов у начала липовой аллеи. Там стояла длинная зеленая скамейка, которую он приметил еще днем. Сел на нее и задумался о своей книге. Вернее намеревался подумать о ней, потому что ему снова помешали. Усевшись, он увидел перед собой дом. Окна с левой стороны нижнего этажа, где помещались лаборатория и кабинет Драммонда, были освещены, хотя задернутые шторы не позволяли рассмотреть, что происходило внутри. Из них лился слабый желтый свет, перемешиваясь с холодным лунным блеском, и сидевший на скамейке мог наблюдать все, что происходило в пространстве между ним и домом. Именно в тот момент он увидел какую-то фигуру, медленно приближавшуюся к нему. Вначале он подумал, что это Филип Дэвис, закончив телефонный разговор, возвращается на свой пост ожидать Спарроу, не зная, что тот уже ушел в парк. Но через мгновение свет упал на лысину шедшего, образовав вокруг нее что-то вроде нимба. Это был Гастингс. Американец шел, слегка наклонив голову, заложив руки за спину, и казался занятым своими мыслями настолько, что его мало трогала красота ночного парка, и уж наверняка он не был бы рад начать разговор с кем-то, кто знаком ему лишь с нынешнего утра и не имеет с ним ни одной общей темы для разговора.

Подумав так, Алекс тихо встал и под прикрытием густой тени от кроны платана направился в темноту липовой аллеи.

Снова вернулся мыслями к книге. Да. Это была великолепная развязка. Убийца имел все мотивы для убийства при условии… Ну, конечно же! Нужно только детально дать фон, на котором развернутся события. Тот же дом, люди те же, такое же пересечение интересов и страстей…

Погрузившись в раздумья, он уходил все дальше в парк и машинально свернул на ту же тропинку, что и днем с Драммондом. Наконец остановился. Он оказался сейчас на самом краю парка, там, где тропинка обрывалась у столика и скамейки, на которой они сидели в полдень. Было очень темно. Где-то вверху подала голос большая ночная птица. Ухнула и захлопала крыльями в ветвях невидимого громадного дерева. Потом наступила полная тишина.

Но Алекс не шевелился. Он мог поклясться, что секундой раньше услышал приглушенный, прерывистый шепот. Посмотрел прямо, стараясь что-нибудь разглядеть в темноте. На цыпочках сделал несколько шагов к повороту тропинки, закрытому кустами. Остановился за ними и замер. Лунный свет падал на поверхность стола, скамейка же оставалась в тени. Но даже слабого блеска оказалось достаточно, чтобы в белом пятне среди темноты узнать платье Сары Драммонд. Рядом с ней сидел какой-то человек, лица которого он не мог рассмотреть.