Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 49

боишься, что я убегу, то пусть твои воины окружат весь

дворец.

— Разрешаю тебе эту отсрочку, — сказал падишах, а

дервиш встал, поднялся на крышу, вытащил перо птицы

Симорг, спалил его, и в тот же миг перед ним предстала

птица Симорг, схватила его в клюв, взлетела вместе с ним

и поставила его под тем самым деревом, на котором было

ее гнездо.

Оттуда дервиш пошел прямо к рыбаку и рассказал ему

повесть о падишахе, а рыбак стал рассказывать о себе.

— Я всегда приходил ловить рыбу, — начал рыбак, —

и вот однажды я забросил свою сеть в реку, стал тянуть, но она оказалась очень тяжелой. Еле вытащил я сеть, а в

ней оказался сундук. Я подошел к сундуку и собирался было

разбить крышку, как услышал изнутри голос: «Не

140

открывай сундук, я нагая. Приведи муллу и сочетайся со

мной браком — и тогда я дам тебе ключ от сундука, ты

откроешь его, и я выйду наружу».

— Я пошел, привел муллу, тот заключил брак, девушка

протянула мне ключ сквозь щелку, я открыл сундук и увидел перед собой полную луну! Мы вдвоем отправились в

мою лачугу. А дома она говорит мне: «Больше не лови

рыбу. Открой ювелирную лавку. Я тебе буду давать каменья, а ты продавай их».

— После этого я открыл богатую лавку, жена дала мне

много драгоценностей, а хижина моя превратилась в настоящий дворец. Стал я господином ювелиром.

— Сижу я однажды в своей лавке и приходит какая-то

женщина с дорогими каменьями, показывает мне. «Сколько

они стоят?» — спрашиваю я, а она в ответ говорит: «Я их

продам при условии, что ты женишься на мне». —

«Идет», — согласился я. «А у тебя есть другая жена? —

спросила женщина. «Да». — «Если ты хочешь жениться

141

на мне, то должен развестись с ней». — «Согласен, — отвечал я, — разведусь».

— Она объяснила, как пройти к ее дому, и ушла. А я

пришел домой и рассказал это своему кумиру, подобному

луне. «Почтенный рыбак, — сказала она. — Это ведь я сделала тебя ювелиром! Если я надоела тебе, изволь, я уйду в

свой сундук. Запри крышку, а ключ просунь в щелку.

А потом отнеси сундук к реке и брось в воду». Я не стал

упрашивать ее и крикнул во гневе: «Сейчас же вставай!»

— Бросил я сундук в воду, потом стал искать тот дом, который мне назвала женщина, но так и не нашел. Вернулся в лавку — а там ни каменьев, ничего другого, только

кости валяются да собаки грызут их. Пошел домой —

и дома нет, стоит моя прежняя лачуга. И тут только я понял, что моя жена хотела испытать меня, что это она сама

приходила с каменьями и торговалась. И с тех пор я при-хожу к реке и вновь бросаю сеть в надежде поймать тот

сундук. Но, увы, сундука нет. Вот и вся моя история.

Дервиш поднялся, отправился в путь и пришел наконец к кузнецу. Он рассказал ему о тайне рыбака и потребовал открыть свою тайну.

— Каждый день я приходил на кузню, — начал кузнец. — Вечером, когда я запирал мастерскую, на этом дереве сидела голубка. Она подлетала и бросала мне ашрафи *. Пока я, горемыка, не сказал однажды голубке: «Что

это такое? Ты бросаешь мне только по одному ашрафи!

Вот я поймаю тебя, распотрошу тебе зоб и вытащу оттуда

все монеты».

— Вечером вижу, сидит голубка на дереве. Я подошел, схватил ее за хвост, хвост остался у меня в руке, а сама

она улетела. А я вдруг оказался в саду, там на престоле

сидит красавица, вокруг трона стоят сорок луноликих прислужниц. Та, что сидела на троне, говорит мне: «Эй, кузнец! В течение сорока дней ты будешь брать на ночь одну

из прислужниц. А на сорок первую ночь я сама приду к

тебе».

Но у меня не хватило сил ждать сорок дней. Пять или

шесть ночей я провел с прислужницами, а на седьмую ночь

попытался завладеть владычицей трона, и она сказала мне:





«Потерпи немного, отвернись в сторону, а потом взойди

на трон». Я отвернулся и вдруг — сижу я в своей кузне, бью молотом, а от того сада и луноликой и следа не осталось. И с тех пор я не могу отвести глаз от этого дерева и

142

только и мечтаю хоть раз еще увидеть голубку. Вот и вся

моя тайна, о дервиш.

Дервиш поднялся и пошел прямо к слепцу. Он рассказал ему повесть кузнеца и попросил поведать его тайну.

— Я был хозяином караванных мулов, — начал слепец. — И вот однажды один купец навьючил на моих мулов

пять вьюков ашрафи и попросил отвезти в другой город.

А я не знал, что во вьюках находятся ашрафи, а не то я

не согласился бы за такую плату. И вот только посереди

пути я догадался, что это ашрафи. Я бросил наземь вьюки

и потребовал: «Или ты отдашь мне два вьюка ашрафи, или

я оставляю твой груз здесь».

Бедняге купцу ничего не оставалось, как согласиться.

Проехали мы немного, и я опять бросил наземь его вьюки

и говорю: «Или ты мне отдашь еще один вьюк, или посту-пай как хочешь». И купец был вынужден отдать мне еще

один вьюк.

— Прошли мы немного, я опять то же затеял, короче

говоря, я стал хозяином всех пяти вьюков ашрафи. Но я

смекнул, что это бесполезно, так как купец, как только мы

прибудем в город, отберет у меня свои деньги. Я убил его

и стал полновластным хозяином пяти вьюков ашрафи.

— Слушай дальше. В ту ночь я заснул, а воры угнали

моих мулов вместе с ашрафи. Но и после этого десница

возмездия не оставила меня в покое, и я ослеп на оба

глаза. Вот потому, что я сам совершил такое злодеяние, я и говорю, чтобы каждый, кто сжалится надо мной, стал

бы таким же, как и я.

Дервиш выслушал купца, пошел к Хатем и сказал:

— Вместо одной тайны я узнал целых пять. Хочешь, я расскажу тебе?

И дервиш рассказал все то, что слышал и пережил после того, как расстался с Хатем и закончил словами:

— А теперь расскажи свою тайну!

И вот она начала свой рассказ:

— У меня был муж, мерзкий и подлый. Он приглашал

к себе гостей, подмешивал к их еде волшебный элексир.

Как только они прикасались к пище, тут же превращались

в золото. Он же брал это золото и грузил на вьюки. И вот

однажды мы были одни. Я сварила ужин, поставила перед ним. — Принеси-ка воды, — сказал он.

— Я пошла за водой, а сама стала за ним подгляды-вать. Вижу: он берет элексир и подсыпает в мою часть

143

плова. Я ничего не сказала, принесла воды и говорю ему:

«Муженек, дорогой, из крайней комнаты слышится какой-то голос, пойди погляди, что там творится?» Как только

он вышел, я повернула блюдо с пловом, так что плов с

элексиром оказался напротив него, а передо мной — чи-стый. Муж вернулся и говорит: «Там никого нет». И мы

сели за еду. Только он проглотил плов, как завопит: «Эй, мерзавка!» Потом опрокинулся навзничь и превратился в

золото. И с тех пор все золото, которое он собрал, я раз­

даю людям. А теперь, дервиш, коли я поведала тебе тайну, то оставайся здесь, я выхожу за тебя замуж!

О САМОМ ПЛОХОМ ЧЕЛОВЕКЕ

Жил один купец, очень богатый, да не очень счастливый, — не было у него детей. Сколько ни раздавал он

денег на богоугодные дела, сколько ни помогал беднякам, не давал ему творец наследника. В конце концов купец дал

обет: если господь пошлет ему сына, пожертвовать сто

туманов *, отдать их самому несчастному, самому плохому

человеку.

Услышал, видно, бог его слова — даровал ему сына.

Купец взял сто туманов и решил отдать палачу, думая, что он самый плохой и самый несчастный, оттого что творит зло и от этого мучается.

Явился купец к старшему палачу и сказал, что вот он