Страница 8 из 29
Он замолчал, позволяя Альберту самостоятельно закончить ряд.
– Танки «Примы»! – вскрикнул он, ужаснувшись собственной догадке.
– У нас изначально не было ни единого шанса, – покачав головой, повторил Митч.
Сверившись с картой в угасающем акваланге, парни выяснили: пробежав тринадцатикилометровый марафон, они практически вышли к точке высадки «кукурузных» групп 4 и 5. Надежды обнаружить там сохранившийся бронетранспортер оправдались более чем двухкратно: обе машины остались в абсолютной целости, а на крыше одной из них, болтая ногами, сидела Алисия Стиллет.
– Стой, кто идет! – крикнула она, едва заприметив приближающиеся силуэты.
– Свои!
Алисия оценивающе прищурилась: оборванные грязные парни с красными угрюмыми лицами доверия не вызывали. Девушка вскинула оружие, поймав ребят в перекрестье прицела.
– Как я пойму, что вы не замаскированные пришельцы?
– Лиска, ты охренела, что ль? – безоговорочно прошел проверку Альберт, широко раскинув руки. Удивленно подняв брови, девушка сбежала по корпусу броневика навстречу приятелям, всё еще не веря собственным глазам.
– Альберт? Ты как здесь оказался? Ты же ехал в машине Роберта. А почему вас только двое? А рация работает? У нас не работает. Выглядите ужасно. Что с вами случилось? – тут же засыпала она вопросами новоприбывших.
– Нужно уезжать отсюда. И немедленно, – разом ответил на всё Митчелл.
– Что? Почему? Где Роберт?
– Роберт мертв.
Алисия отступила на шаг назад, вновь направив на парней оружие.
– Не потрудитесь объяснить, что вообще происходит?
– Если не хочешь присоединиться к нему, нужно убираться, сейчас же. В двух словах: началась война, войну мы проиграли.
– В смысле – проиграли? – ошарашенно переспросила она с таким видом, словно теперь начала подозревать в парнях не просто замаскированных пришельцев, а круглых дураков.
– Альберт, ты вроде с этой клушей знаком, объясни ей, пожалуйста, – сдался Митчелл, утирая пот со лба.
– Ты кого клушей назвал, оборванец?!
Возможно, Митч считал стройную голубоглазую блондинку совершенно неуместной в пьесе, поставленной театром военных действий. Возможно, раны и усталость отняли слишком много сил. Но скорее всего, он просто не упустил возможности наконец-то с кем-нибудь поругаться. Примирительно подняв ладони, Альберт вклинился в разгорающийся конфликт.
– Ребята, хватит. Лиска, расскажи лучше, что произошло? Мы слышали по рации, ты говорила про дым…
– Черный дым, да, – кивнула девушка. – Из него вышло несколько пришельцев. Вик предложил им кубик, но его покусали. Ну мы и перестреляли их. Десятка два, наверное, положили, остатки к вам побежали, вопя от ужаса.
– А-а-а, так это от страха они кричали… – саркастично вставил Митчелл.
Продолжая свой рассказ, Алисия несколько повысила голос, но не удостоила комментатора и беглым взглядом.
История девушки абсолютно не совпадала с тем, что видели двое сэкондаров своими собственными глазами, но в подлинности ее слов не приходилось сомневаться. Описанные подробности внешности и поведения пришельцев сходились в обоих случаях, но вот исход контактов, начинавших развитие по практически идентичному сценарию, неожиданно различался противоположной развязкой. К удивлению молодых людей, даже батарея в винтовке девушки оставалась в полном порядке.
По ее версии, во время инцидента со светящимся кубом они тут же отбросили немногочисленную орду ушастых чудищ, перестреляв более половины. После чего в едином порыве люди почти бросились преследовать разгромленного противника, но, переживая за судьбу раненого товарища, отправили небольшую группу обратно к машинам – к великому неудовольствию лишенных возможности принять участие в победоносном преследовании непутевых драпающих захватчиков.
Стоически восприняв известие о возможной гибели значительной части сэкондаров, Алисия наотрез отказывалась даже рассматривать идею оставить свой пост и совершить кражу транспортера. Наоборот, девушка пыталась убедить парней, что наиболее разумное решение – дождаться возвращения групп четыре и пять, наверняка уже давно покончивших с таким слабым и не представляющим опасности противником. Даже источающий вонь аккумулятор, снятый Митчеллом со своего оружия у нее на глазах, не склонил чашу весов в пользу плана отступления.
– То есть вы все массово ощутили собственное превосходство и жажду преследования? – уточняя ее слова, складывал детали пазла Альберт.
– Так же, как наши – обострение тяги к бегству… – развил его мысль Митчелл. – Ты сказала, вы их перебили… А тела пришельцев вы видели?
– Тела пришельцев… – задумчиво бормотала Алисия, вдруг осознав, что эта важная деталь полностью отсутствовала в ее памяти.
Дав время прийти в себя, Митч поймал ее встревоженный взгляд и продолжил:
– А длинный у вас был?
– Длинный – в смысле? Они, конечно, отличались, но приблизительно все одинаковые были…
– Что еще за длинный, Митч? – спросил Альберт.
– Длинный… Длинный – это… – начал было он, но оборвал себя на полуслове, вздрогнув и поежившись. – Я помню… Но не могу вспомнить… – Митч застонал и, обхватив живот руками, согнулся пополам. Мучительно выдохнув, он выпрямился, глаза его налились кровью, а под носом появилась тонкая красная струйка.
– Ты в порядке? – хором ошарашенно вскрикнули Альберт с Алисией. Митч жестом руки показал им держаться подальше и, сделав пару тяжелых вдохов, выпрямился, утерев кровь с лица.
– Чем сильнее я пытаюсь вспомнить, тем больнее становится, – объявил он в некотором смятении.
– Тогда брось, – махнул рукой Альберт. – Длинный, так длинный, потом разберемся.
Вопросов оставалось всё еще больше, чем ответов, и поглощенные размышлениями люди теряли самое ценное, чего в действительности у них практически не было: время. Кто знает, сколько бы еще ходили они вокруг да около, если бы Альберт словно невзначай не вставил в разговор:
– Ребята, мы не одни…
Голоса смолкли. Коротким движением головы юноша указал себе через плечо: в полусотне метров, притаившись в высокой траве и широко расставив мембраны на голове, немигающими бусинами таращился на них пришелец. Гость, осознав, что его обнаружили, отнюдь не спешил, поджав хвост, скрываться в лесополосе. Истошно возопив, он бросился к Митчу, что наряду с Альбертом успел отреагировать на угрозу и, вскинув винтовку, надавил на курок, но лишь безрезультатно громко щелкал оружием, по своей опасности сравнявшимся с детской игрушкой. В этой суматохе парни совсем позабыли про сгнившие батареи. К большой удаче Митча, батарея Алисии пока такой проблемой не страдала. Выпустив десяток импульсов по твари, девушка продолжала жать на курок, даже когда грозные белые всполохи карающего пламени истончились до таких же бесполезных щелчков, что и у потрепанных парней.
– Какого репея?! – выкрикнула Алисия, продолжая нажимать на курок. – Раньше они не были такими страшными!
– Сними батарею, – тут же воспользовался моментом Митчелл.
Девушка отсоединила аккумулятор и отбросила его в сторону. Шипя в траве, батарея наполнила утренний воздух кислым ароматом гнилых фруктов.
– Что и требовалось доказать, – произнес Митч, склонившись в торжественном поклоне. Бедняга Митчелл уже успел записать себя в сумасшедшие, но подоспевший пришелец стал наилучшим доказательством его правоты.
Такие же убежденные в победе, как и Алисия, сэкондары в это время мирно спали внутри броневика, но беспардонно разбуженные крикливым существом суетливо выходили наружу. Люди, которым не давали выспаться вот уже два дня, лениво продирали глаза, упиваясь последними мгновениями блаженства неведающих. Над лесом разнеслось множество преисполненных злобой воплей, и, рефлекторно отступив, Алисия бросила на парней недоуменный взгляд.
– Бессмыслица… Какой-то хаос… – прошептала девушка.
– Мое предложение драпать всё еще в силе! – вместо приветствия громко крикнул Митч, повернувшись к выходящим.