Страница 59 из 70
Но сколько же еще предстоит бесед, разговоров, бумаг, хлопот! Пожалуй, с пиратами сражаться легче, чем с этой сухопутной канителью.
Бросив взгляд на дворец, похожий на громадную серебряную корону, Берри вспомнил, как сегодня, уже после событий на Малой столичной площади, он обедал за одним столом с королем. К неудовольствию господина Дерека и вопреки утвержденному во дворце распорядку король и капитан долго и по-деловому обсуждали разные вопросы. Потом они вместе навестили пациентов Белой больницы на Липовой аллее – туда из тюремного госпиталя перевели Сержа и Лизу.
Серж был ранен легко – пуля скользнула по плечу, и врачи сообщили, что не будут долго держать его в палате. Парень обомлел, увидев короля; не сразу, но все-таки узнал давнего приятеля – Морского Принца – и обрадовался, как дитя, когда понял, что казнь Дену больше не грозит.
К маленькой Лизе врачи капитана не пустили – вежливо попросили подождать в кабинете. В закрытый бокс с почтением предложили пройти только лишь королю. Тот возвратился быстро, суховато обратился к моряку:
– Вряд ли выживет. Врачи – не боги. Нет ли, кстати, у тебя на примете хирурга с золотыми руками? Тут, говорят, требуется не только медицинское образование в столичной академии, но и особый талант.
– Меня оперировал хороший врач, но он сейчас за морем, – подумав, ответил Берри. И вдруг вспомнил. – Ваше Величество, старшая сестра говорила, что ее муж Георгий – отличный хирург. Я могу позвонить.
– Звони, хуже не будет, – кивнул король. Его привычная уверенность в голосе подтаяла, и он добавил просто и печально. – Знаешь, Бен, а эта Лиза – очень красивая девочка. Такие веснушки… – и замолчал.
Впрочем, встряхнувшись, молодой правитель снова стал уверенным и хладнокровным. В город, где живет Георгий, выслали машину из королевского автопарка. Берри был бы рад познакомиться с зятем, но не было возможности – впереди уже мелькали новые дела.
Когда Берри собрался покинуть дворец, король Максим Четвертый остановил его и предложил побеседовать наедине – но не в тронном зале и не в помпезной трапезной, а в скромной светлой гостиной, украшенной живыми цветами. Стражники в треуголках с кисточками остались за дверью – им было велено никого не впускать.
Король и Берри сели за небольшой круглый стол, и правитель, зачем-то передвинув вазу с нарядным букетом, сказал без предисловий:
– Бен, я предлагаю тебе остаться при дворе. Мне нужен именно такой человек, как ты. Господин Дерек служил еще моему отцу – старому секретарю давно пора на отдых. А с тобой мы сработаемся. Предлагаю жалованье в размере двух капитанских окладов. Остальные условия обсудим.
Берри вздохнул, встревоженно откинул со лба вьющуюся прядь, нервно потер переносицу.
– Бен, я понимаю, что ты подбираешь слова, чтобы вежливо мне отказать. Не надо, скажи, как есть, – произнес король и горько усмехнулся. – Знаешь, иногда так хочется попросту с кем-нибудь поговорить! Но с того дня, как умерла моя мама, обычный разговор для меня – роскошь. Отец, светлая память, был достойным правителем, но холодным человеком. Он считал, что будущему королю не нужны приятели. Даже образование я получал не в академии, а во дворце. Так ни с кем и не завязалась дружба, – король ослабил ленты мантии, положил корону на стол и произнес. – Я был бы рад иметь такого друга, как ты, Бен.
– Ваше Величество… – начал было Берри, но, посмотрев в темные серьезные глаза короля, вздохнул и сказал по-другому. – Максим, ты прости, не хочется мне оставаться во дворце. Ты – король. Прикажешь – останусь. Но мне и прежде сухопутная жизнь казалась тоской зеленой, а уж теперь, когда нет ног, и подавно. Чтобы нормально жить, мне надо заниматься делом, которое знаю и люблю. А секретарь из меня получится неважный. Не нравится мне бумажная работа. Не лежит к ней душа.
– Бумажные хлопоты поручим кому-нибудь другому. А для тебя поважнее занятия найдутся.
– Ваше Велич… Максим, поверь, на корабле я принесу гораздо больше пользы королевству, чем во дворце, – Берри внимательно глянул на правителя и тихо проговорил. – Но ведь нам необязательно видеться каждый день. Крепкую дружбу расстояние не зачеркивает. В дальних морях я всегда буду помнить о том, что у меня есть друг Максим.
– А я буду знать, что легендарный Бесстрашный Бен – мой товарищ, – король улыбнулся, встал и протянул Берри руку. Тот поднялся и крепко ее пожал. – Приходи во дворец запросто, Бен. Тебе я всегда буду рад.
***
Берри повернул ключ зажигания, обдумывая, какой дорогой проехать туда, куда направляется. Не в Розетту – к Генриору и отцу. Не в Кэбвиль – к матери и сестрам. И – пока – не в городок на побережье, где его дом, где ждет невеста.
Для начала нужно закончить дела.
В Кэбвиль в этот день Берри так и не попал, а вот до Розетты поздним вечером все-таки добрался. Потрясенные блистательным обликом капитана,отец и Генриор обнимали его, долго рассматривали китель со звенящими наградами и, переглядываясь, восхищались каждой медалью.
Но к вечернему чаю Берри переоделся и вышел в брюках-клеш и в пестрой рубашке – будто не моряк, а парень с окраины Тисса.
Берри охотно рассказал о встрече с королем и скором возвращении на морскую службу. Но он видел незаданный вопрос в глазах отца и, наконец, произнес:
– Еще одна отличная новость: король помиловал того парня, с которым познакомилась Элли. Казнь Дену больше не грозит.
– И это прекрасно! – выдохнул с облегчением Генриор, его глаза засияли. – Я верил, что у тебя всё получится.
– Ох, неужели решено? – всплеснул руками граф и счастливо рассмеялся. – И правда, новость великолепная. Пусть парень живет и здравствует, только подальше от Розетты и нашей девочки. Послушай, Генриор, а ведь история-то, кажется, завершилась!
– Послать за коньяком, граф? – деловито поинтересовался Генриор.
– Подождите, я ведь не закончил, – вступил Берри. – Отец, король принял решение, которое тебе, наверное, не понравится. Но ты выслушай, хорошо?
В комнате повисла тишина.
– Может быть, мне уйти? – тихо сказал Генриор. – Если это дело касается только отца и сына, я могу быть лишним.
– Дядя Генри, перестань, это касается всей семьи.
– От тебя нет секретов! – поддержал граф, но голос его дрогнул. – Берри, не томи.
– Отец, король пожелал, чтобы Элли вышла замуж за Дена, – сказал Берри и тут же мотнул кудрявой головой. – Нет, я неправильно выразился. Это не пожелание, а высочайшее повеление.
У графа кровь схлынула с лица. Он тяжело привалился к мягкой спинке дивана. Генриор встревоженно глянул на него, но граф показал жестом: «Ничего не нужно!» – и обернулся к сыну:
– То есть, как это – пожелал? Какое еще повеление? Так не бывает! Да, он король, но это не его дочь, это моя дочь! Я не понимаю! Это невозможно. Только отвадили одного жениха, как навязался другой, да похлеще!
– Отец, закон позволяет освободить парня, если Элли выйдет за него замуж...
– Да, я хотел, чтобы парня освободили, но только для того, чтобы Элли не царапали всю жизнь муки совести! Но не такой же ценой! Что за чушь?! – перебил сына граф. – Какая свадьба? Нет, это уже слишком, на это я никогда не дам согласия!
– Понимаешь, отец… – Берри тщательно подбирал слова. – Я заезжал сегодня в Зеленую башню, куда заключили Дена. Долго говорил с ним и понял, что Элли для него – не способ вырваться из деревни, не вариант, чтобы прицепиться к богатому обществу. Он просто ее любит. А она любит его. Я, кстати, знаю Дена с детства. Это добрый, хороший парень.
– Да пусть он будет хоть весь из золота, причем тут моя Элли? – вскричал побелевший граф. – Она еще малышка! Какая там свадьба?!
– Королевская… – развел руками Берри. – Настоящая королевская свадьба.
Глава 47. Жизнь рассудит
– Нет, я решительно не понимаю, что происходит! – граф нервно покачал головой, расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке.
– Отец, у меня есть документ, который я получил во дворце. Принесу его. Ты не против?