Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 35



шуток. Наконец, припоминая, что в таких случаях следует воспламенить экипаж каким-нибудь принятым у пиратов напит-ком, он заставил каждого проглотить по пинте рома смешан-ного с порохом (поскольку у него не было того вина, которое

обычно добавляют в ром пираты). Слуги майора повинова-лись, но вопреки обычаям их лица не зажглись боевым пылом.

Довольно единодушно они бросились к обоим бортам и, свесив свои черные физиономии над бортовыми сетками, отдали

эту смесь злодею-морю. После этого «Реванш» едва не сел на

мель около Сент-Винсента, и они, шатаясь, сошли на берег.

Было раннее утро, и удивленные лица жителей деревни совершенно не возбуждали никакого гнева. Сердце самого майора не было расположено к гневным крикам. Он с надменным

видом приобрел рис и бобы с солониной, за что расплатился

(по-пиратски и весьма благородно, как ему показалось) двумя

бочонками рома и старым канатом. После этого людям с тру-рия), misaine (фок-парус) — dizaine (десяток), boot-dehors (носо-вая часть) — boute-selle (сигнал трубой), lumiere de caronade (ка-ронадный огонь) — lumiиre de canon (пушечный огонь), ecoutille (люк) — ecouvillon (банник), charger (грузить) — carguer (подобрать паруса).

199

дом удалось столкнуть «Реванш» на глубину, и майор Стид

Боннет, гордый своей первой победой, снова вышел в море.

Он плыл целый день и целую ночь, не зная, какой ветер го-нит его. К утру второго дня майор Стид Боннет, прилегший

соснуть возле руля (при этом ему очень мешали кортик и мушкет), был разбужен криком:

— Эй, корабль!

И он увидел на расстоянии одного кабельтова1 бушприт по-качивавшегося на волнах корабля. На носу его стоял человек, обросший бородой. Небольшой черный флаг развевался на

мачте.

— Поднять наше знамя смерти! — воскликнул майор Стид

Боннет.

Вспомнив, что он имеет чин сухопутной армии, Боннет

тотчас же решил взять себе другое имя, следуя известным пи-ратским примерам. Без всякого промедления, он заорал:

— Корабль «Реванш», его командир я, — капитан Томас, с

моими джентльменами удачи.

В ответ бородач расхохотался:

— Рад встрече, товарищ! — гаркнул он — Можете составить нам компанию. Глотните толику рома на бору «Мести королевы Анны».

Майор Стид Боннет тотчас же понял, что встретил капитана Тича, Черную Бороду, славнейшего из тех, кем восхищался. Однако его радость была не так велика, как он предполагал

раньше. У него возникло предчувствие, что он потеряет свою

пиратскую свободу. Боннет молча перешел на борт корабля

Тича, который принял его очень любезно, держа в руке стакан.

— Приятель! — сказал Черная Борода. — Ты мне нра-вишься! Только ты плаваешь весьма неосмотрительно. Если

1 Кабельтов — используемая в мореплавании единица измере-ния небольших расстояний; 1 кабельтов равен 0,1 морской мили

(примерно 185 м).

200

ты, капитан Томас, мне доверяешь, ты останешься на нашем

славном корабле, а твое судно я отдам под команду вот этого

очень опытного молодца, которого зовут Ричардсом. На корабле Черной Бороды у тебя будет возможность довольствоваться свободной жизнью джентльменов удачи.

Майор Стид Боннет не посмел отказаться. Его освободили от

кортика и мушкета, он принес клятву на тесаке (Черная Борода не выносил вида Библии), и ему был назначен паек сухарей и

рома вместе с долей в будущей добыче. Майор и представить себе

не мог, что жизнь пиратов так регламентирована! Ему пришлось

сносить вспышки ярости Черной Бороды и все тяготы плавания.

Покинув Барбадос джентльменом, который захотел побыть пиратом по своей прихоти, он был таким образом вынужден сделаться настоящим пиратом на «Мести королевы Анны».



Три месяца он вел эту жизнь, и за это время участвовал вместе с своим командиром в тринадцати захватах, а потом нашел способ вернуться на свое собственное судно «Реванш»

под команду Ричардса1. В этом он оказался предусмотритель-ным, поскольку следующей же ночью Черная Борода при вхо-де в гавань своего острова Окракок был атакован лейтенантом

Мейнардом2, шедшим из Баттауна3. Черная Борода был убит

во время сражения. Лейтенант приказал отрубить ему голову

и прикрепить ее к концу бугшприта, что и было исполнено.

Между тем бедный капитан Томас бежал по направлению к

Южной Каролине и в расстроенных чувствах проплавал еще

1 Швоб опускает часть истории злоключений Боннета, который, прибыв в Северную Каролину, был помилован, а потом снова

занялся пиратством под именем капитана Томаса.

2 Лейтенант Роберт Мэйнард прославился после победы над

легендарным пиратом Черной Бородой и впоследствии стал капитаном Королевского флота Великобритании.

3 Батаун (Bath Town) — старое название города Бат, расположенного в прибрежном регионе Северной Каролины.

201

несколько недель. Губернатор Чарлстона1, узнав о его местона-хождении, командировал полковника Ретта2 захватить его на

Салливанс-Айленд3. Капитан Томас сдался. Он был доставлен

в Чарлстон с большой торжественностью, под именем майора

Стида Боннета, которое он опять принял как можно скорее.

Его держали в тюрьме до 10 ноября 1718 года, и в этот день он

появился перед судом вице-адмиралтейства.

Главный судья Николаc Тротт4 осудил его на смерть в следующей прекрасной речи5:

— Майор Стид Боннет! Вам предъявлено два обвинения

по делу о пиратстве. Однако вам хорошо известно, что вами

было ограблено, по крайней мере, тринадцать кораблей. Сле-довательно, вас было бы можно обвинить еще по одиннадца-ти пунктам. И все же нам будет достаточно и этих двух ваших

деяний, ибо они противоречат божескому закону, повелеваю-щему: Не укради (Исход 20, 15). Святой апостол Павел объ-являет определенно: Воры Царствия Божия не унаследуют (I.

Кор. 6, 10)6. Однако вы повинны еще и в человекоубийстве; а участь убийц в озере огненном и серном, что есть вторая

1 Чарлстон — старейший город американского штата Юж-ная Каролина.

2 Уильям Ретт был генеральным управляющим лордов-собст-венников Каролины, инспектором и контролером таможни Каролины и Багамских островов; в 1706 г. Ретт командовал флотили-ей, которая отражала франко-испанское нападение на Чарлстон.

В 1718 г. он предоставил два корабля для охотников за пиратами.

3 Салливанс-Айленд — остров у входа в гавань Чарлстона.

4 Сэр Николас Тротт был главным судьей Южной Каролины с

1703 по 1719 г.

5 Полный текст этой речи приведен во «Всеобщей истории

пиратства» Даниеля Дефо.

6 В Синодальном переводе эта строчка из Первого послания к

Коринфянам выглядит так: «ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни хищники — Царства Божия не наследуют».

202

смерть (Апок. 21, 8)1. И кто сможет жить в вечном пламени?

(Исаия. 33, 14)2.

Ах, майор Стид Боннет! Я имею справедливое основание

опасаться, что основы религии, заложенные вам в юности, сильно поколеблены вашей дурной жизнью и вашей чрезмер-ной приверженностью к литературе и к суетной философии нашего времени. Ибо, если бы радость ваша была в законе Пред-вечного, и вы помышляли бы о нем день и ночь3, вы уразуме-ли бы, что слово Господа есть светильник стопам вашим и свет