Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 35



над неведомой тебе болью. Семью звездами халдейских магов4

я заклинаю тебя. Во имя подземных владык, призываемых в

Карфагене — Ило, Абрио, Сал-Баала, Бат-Баала — прими мое

заклинание. Сделай, чтобы Секстилий, сын Дионисия, был

снедаем любовью ко мне, Септиме, дочери нашей матери Аме-ны. Пусть он сгорает от любви по ночам. Пусть ищет меня возле твоей гробницы, о Финисса! Или уведи нас обоих во всемо-гущее жилище мрака. Моли Антэроса заморозить наше дыхание, если он откажет Эросу воспламенить его. Благоухающая

усопшая! Прими возлияние моего голоса. Ашраммашалала!».

И тотчас дева, обвитая пеленою, восстала и опустилась под

землю с оскаленным ртом. А оробевшая Септима бросилась

прочь, побежав среди гробниц. И до второй стражи5 она оставалась среди мертвецов — следила за появляющейся по време-нам на небе луной и хватая ртом соленое дуновение морского бриза. Потом, на рассвете, когда Септиму обласкала первая

1 Ястребы всегда питаются живой добычей, поэтому в некоторых культурах они олицетворяют царство мертвых; в данном кон-тексте это намек на Осириса.

2 В египетской мифологии Хатхор — богиня радости и любви.

3 Египетский миф рассказывает, как к берегам Библоса при-плыл сундук с погибшим Осирисом.

4 Халдеями изначально называли семитские племена, обитав-шие на юге Месопотамии; позже в Вавилоне так именовали касту

жрецов, а в Древнем Риме — астрологов.

5 Как уже упоминалось, римские солдаты в ночном карауле менялись каждые три часа; вторая стража длилась до полуночи.

38

позолота зари, пошла она обратно в Гадрумет, и длинная ее голубая туника развевалась на ветру.

Между тем окоченевшее тело Финиссы блуждало в подземных пространствах. Однако имевший на голове ястреба не

принял ее мольбы, и богиня Хатхор осталась сидеть недвиж-но на своем разукрашенном троне. И не могла Финисса найти

Антэроса, ибо неведомы были ей желания. Однако в остано-вившемся сердце своем ощутила она жалость, какую мертвые

питают к живущим. И вот на вторую ночь, в час, когда мертве-цы обретают свободу творить заклинания, с ногами, обвиты-ми пеленою, появилась она в Гадрумете и пошла по его улицам.

Грудь Секстилия мерно вздымалась во сне при каждом вздо-хе, и лицо его было обращено к потолку, расчерченному ром-бами. И мертвая Финисса, в благовонных пеленах своих, села

возле него. У нее не было ни внутренностей, ни мозга, но в груди ее все еще находилось ее усохшее сердце. И в тот миг Эрос

поборол Антэроса и овладел бальзамированным сердцем Финиссы. Тотчас же возжелала она тело Секстилия, и захотела, чтобы лежало оно между ней и сестрой своей Септимой в обиталище мрака. Финисса прильнула своими окрашенными гу-бами к живым устам Секстилия, и жизнь отлетела от него, как

дым.

Затем пришла она к рабыне Септиме и взяла ее за руку.

И спящая Септима повиновалась руке своей сестры. И поце-луй Финиссы, и пожатие ее руки почти в тот же час принесли

смерть и Септиме. Таков был печальный конец борьбы Эроса

с Антэросом. Подземным владыкам достались разом оба — и

рабыня Септима, и свободный Секстилий.

С тех пор Секстилий покоится в некрополе Гадрумета между заклинательницей Септимой и сестрой ее, девственной Фи-ниссой. Текст же заклинания был начертан на свинцовой пластинке, свернутой и прибитой затем к отверстию для возлияний, через которое Септима шептала в гробницу своей сестры.

39

Текст же заклинания был начертан на свинцовой пластинке, свернутой и прибитой затем к отверстию для возлияний, через которое Септима шептала в гробницу своей сестры.

40

ЛУКРЕЦИЙ

Поэт

41

42

Лукреций1 появился на свет в большом

семействе, давно отошедшем от обще-



ственной жизни. Его детство прошло

в высоком, построенном в горах доме.

Тени его портика были глубоки, атри-

ум2 прост, а рабы бессловесны. С самых

ранних лет он видел кругом презрение к политике и к людям.

1 Тит Лукреций Кар — знаменитый римский поэт и философ

I в. до н. э.

2 Атриум — внутренний двор древнеримского жилища.

43

Благородный Меммий1, его ровесник, разделял затеваемые

Лукрецием игры в лесу. Вместе они дивились на морщинистую

кору старых деревьев и следили, как трепещет листва, похожая

на освещенный солнцем зеленым парус, усыпанный золотыми

пятнами. Они часто смотрели на исполосованные спины кабанов, роющих землю. Им попадались неугомонные рои пчел и

полчища куда-то вечно спешащих муравьев.

Однажды они вышли на лесную опушку. Посреди была лу-жайка, так плотно окруженная стоявшими рядом старыми

пробковыми дубами, что круг их напоминал колодец с пятном

синевы. Беспредельное спокойствие царило в этом убежище.

Стоя внутри казалось, что находишься на широком светлом

пути, который ведет к божественным высотам. Лукреций был

тронут благодатью этого безмятежного пространства.

Вместе с Меммием Лукреций оставил сей спокойный храм

лесов для изучения ораторского искусства в Риме. Старый па-триций2, хозяин высокого дома, дал ему в наставники грека и

запретил возвращаться до тех пор, пока он не овладеет искусством презирать человеческие дела. Лукреций больше никогда

не видел этого человека. Он умер в одиночестве, ненавидя су-ету человеческого общежития.

Когда Лукреций вернулся, он привел в высокий опустев-ший дом с его строгим атриумом и безмолвными рабами женщину — красивую диковатую и строптивую африканку. Меммий тоже вернулся в дом своих предков. Лукреций нагляделся

на кровавые распри, заговоры, на продажных политиков. Теперь же он был влюблен.

Вначале жизнь казалась для него очаровательной. Африканка любила стоять у разрисованных стен, прислоняясь к ним

1 Этому Гаю Меммию Лукреций позже посвятит свою знамени-тую поэму «О природе вещей».

2 Патрициями в Древнем Риме называли аристократов.

44

всей массой своих курчавых волос, и подолгу отдаваться всем

телом на ложе неги. Полные пенным вином кубки она брала

руками, отягченными изумрудами, которые словно бы мерца-ли в своей глубине.

У нее была своеобразная привычка поднимать кверху палец и вскидывать голову. Источник ее улыбок был мрачен и

глубок, как и у рек Африки. Вместо того, чтобы прясть шерсть, она неустанно рвала ее на мелкие клочки, которые принима-лись летать вокруг нее.

Лукреция одолевало пламенное желание сливаться с ее прекрасным телом. Он прижимался к ее тяжелым грудям и при-никал своими устами к ее темно-фиолетовым губам. Они об-менивались словами любви, то смеясь, то вздыхая, но однажды

это их утомило. Они словно бы коснулись упругой матовой за-весы, которая разделила любовников. Их сладострастие дошло до ярости и изменило свою суть. Ими был достигнут тот

предел, когда оно касается лишь плоти, не проникая глубже.

Африканка отдалилась от него в своем сердце и стала чужой.

Лукреций был в отчаянии, что не может добиться ее любви.

Эта женщина сделалась надменной, угрюмой, молчаливой; она стала подобна атриуму и рабам.