Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 60

— Понимаете, ваша светлость, есть у меня жена — моя Гертруда! Она у меня такая… ох… молодая!

Я даже хмыкнул.

«Наверняка Рид, как и многие, женился на юной леди без приданого», — сделал я поспешные выводы и ошибся.

— Ей ведь всего семьдесят пять, — сказал он, тут я даже вскинул брови от удивления. — Она у меня как роза. Я люблю розы, и фикусы люблю. Выращиваю их в саду, для себя. А Гертруда ругается, говорит, что мы совсем старики стали. Нужно выходить в свет, ужины званые собирать. Я на охоту-то идти не хотел, а она заладила, даже пригрозила, что уйдет от меня. Переедет к сестре своей, и буду я один жить со своими фикусами. Я ей хотел доказать, что я еще мужчина, понимаете?

— Думаю, да, — ответил я, обдумывая слова Рида.

— Вот бы мне кого еще поймать, — с надеждой сказал он. Я посмотрел на неунывающего старика и даже удивился его настрою.

— Гертруда у меня такая, — вздохнул он. — Она мне однажды сказала, что я старый и седой, и я волосы покрасил. Так вот она потом так меня целовала, что я теперь постоянно крашу. Но она уже не целует, а вот если бы я принес ей утку!..

Его слова почему-то вызвали во мне улыбку. Рид действительно отличался черными густыми волосами. Пожалуй, это бросалось в глаза при первом взгляде и никак не укладывалось в его образ с седыми усами и морщинами.

— Постой-ка! — снова крикнул он. И Рид снова стрельнул по ветке. Несчастная упала на землю вместе с листьями. Этот лес однозначно был в опасности, как и моя голова.

— Попал? — снова спросил он.

— Успела улететь, — повторил я свою ложь.

Рид пытался выстрелить еще несколько раз. С таким напарником ни о какой добыче и речи идти не могло. Думаю, все, что могло послужить трофеем, уже улетело или убежало как можно дальше. Каждый выстрел Рид сопровождал громким «постой-ка!». В какой-то момент я подумал, что таким кличем он не только отпугивает добычу, но и спасает меня от падающих веток.

На небе стянулись тучи, и пошел мелкий дождь. Погода была жаркой, потому я воспринял такую прохладу весьма по-доброму. Но в какой-то момент заметил, что мой напарник приуныл. Его коронное «постой-ка!» за последние несколько минут не раздалось ни разу.

Зато сзади послышался кашель. Отчего я повернулся.

— Замерз я что-то, — признался Рид и снова закашлялся. — Эх, старый стал. Казалось, было жарко, вот я и не взял камзол.

Рид снова закашлял. В этот момент я полностью осознал, что определённо не смогу примкнуть к другой компании. Рид был стариком, и за ним необходимо было следить. Чего доброго, он мог потеряться или заболеть.

Впрочем, не беда, даже если на охоте я так и не смогу ни с кем пообщаться. После охоты смогу участвовать в обсуждении и там уже поближе пообщаться с нужными людьми.

Снял с себя камзол и накинул на плечи старику. Тот вздрогнул и хотел что-то возразить.

— Мне все равно жарко, а вы, я полагаю, простудитесь, — сказал я, — думаю, Гертруда тогда рассердится.

Старик задумался, а после снова по-доброму улыбнулся.

— Благодарю вас, — сказал он. — Только напомните его снять перед возвращением. Я ведь забуду. А Гертруда не должна видеть, — заговорщически добавил он.

— Конечно, мы ей ничего не расскажем, — кивнул я, чувствуя тень улыбки. Мы прошли еще несколько метров, прежде чем Рид согрелся, и снова раздалось его коронное:

— Постой-ка!

Я замер, готовый к новой ветке, но раздавшейся выстрел был другим. Более глухим и отдаленным. Я не сразу понял, в чем дело. Но когда повернулся, увидел побледневшего Рида и расплывающееся пятно крови на моем камзоле.

Элеонора





Игра выдалась поистине жаркой и напряженной. Но вовсе не из-за карт, которые, как назло, шли мне в руки. И вовсе не из-за королевы, которая пыхтела каждый раз, когда проигрывала, а проигрывала она слишком часто. И даже не из-за взглядов всех сидящих за столом в мою сторону.

Дело было в одном общительном мужчине за этим столом, который сидел рядом. И, на удивление, даже не в Эндрю. Нет. Дело было в лорде Дернли.

— Элеонора, вы так великолепно играете! — несколько раз сказал он.

— Благодарю вас, мне просто везет, — покраснела я от очередного комплимента. Пожалуй, меня и так невзлюбили все играющие за постоянные победы, а Генри только накалял ситуацию. К негодующим игрокам присоединилась и Маргарет, которая пыталась приковать к себе все внимание лорда Дернли. Сестра придумывала изящные ходы. Заводила различные разговоры. Вот только это было бессмысленно. Генри за всем столом видел только меня!

— Какой блестящий ход, — восхитился он, когда я делала уже все возможное, чтобы проиграть.

— Случайность, — пробубнила я.

— Какое прекрасное кольцо, — вдруг сказала королева. Должно быть, и ей надоело неуместное восхищение Генри, и она поспешила напомнить, что я помолвлена и смысла восторгаться мною никакого нет. Я даже порадовалась, показывая дорогой подарок Адриана.

— Семейная реликвия рода Кеймов, — подытожила королева. Но, как оказалось, Дернли моя помолвка совсем не смущала.

— Прекрасное кольцо, — подтвердил он, — оно так идет к вашим глазам! Которыми вы так хитро смотрите в колоду.

Он улыбнулся. В этот момент я подумала, что Дернли фанатик. Должно быть, и нога у него не болела. Он просто любил играть в эту игру, и мне, как назло, попадались только выигрышные карты. Я постаралась вытащить самую крупную. Если отдам ее в начале игры, точно проиграю.

— Задумали что-то коварное? — улыбнулся Генри.

— Вовсе нет, — сказала я серьёзно, уже не зная, куда деваться от его излишнего внимания. А ведь Маргарет так старается привлечь его! Он задушил меня своим излишним общением во время игры, я даже забыла про Эндрю. Впрочем, забыть про него, как оказалось, было несложно. Бывший жених все время молчал и проигрывал. Пожалуй, он проигрывал сегодня даже больше, чем королева.

Я открыла последнюю карту и вздохнула от разочарования.

— И снова вы выиграли! Ну что за талант! — восхитился Дернли, когда мне впору было уже хвататься за голову. Да что же это такое? Я и не могла припомнить, когда удача была настолько на моей стороне.

По зонтику над нашим столом начали бить маленькие капли. Да и небо затянулось темными тучами. Хмурая погода расстроила всех сидящих за столом, кроме меня. В моей душе появилась надежда.

— Дождь начался, — заметила я. — Охота теперь закончится?

Обратилась к сидящим за столом, но теперь никто из присутствующих не желал со мной говорить. А во всем виновата удача, как будто именно сейчас она решила отыграться за все годы моей жизни. Да я даже в домашние настольные игры постоянно проигрывала!

— Ну что вы, они будут охотиться до последнего патрона, — сказал Генри и улыбнулся. Должно быть, его радовала перспектива играть еще несколько часов. Вот только остальные уже устали проигрывать.

— Я думаю, нам стоит сыграть в другую игру, — предложила Амелия, и весь стол одобрительно кивнул.

Пока мы все слушали правила новой игры, Генри задумал неладное. Дальнейший его шаг удивил, должно быть, весь стол. Возможно, на севере были другие правила приличий. Ведь встать, пока говорит Королева, и накинуть на меня камзол — верх неприличия.

— Леди Элеонора, я боюсь, вы слишком легко одеты, — покачал он головой. Я быстро опомнилась, тут же сняла с себя этот предмет чужого гардероба. А если это увидит Адриан? Пожалуй, мне хватает проблем. Да и чужой запах отдался во мне чем-то неприятным.

— Ну что вы, мне жарко, — поспешно сказала я, тут же накинув камзол на плечи удивленной Маргарет. — А вот моя младшая сестра вся дрожит! И у нее такое слабое здоровье, только приехала с южных земель. Ей очень кстати ваш камзол!

Я была уверена, во всем виновата наша рассадка за столом. Дело в том, что Маргарет сидела по правую руку от меня. А вот Генри — по левую. Вот сидел бы он ближе к сестре, уделял бы все внимание ей.

Не успела я сесть, как Генри ойкнул и подскочил. Картина вышла необычной: Эндрю разлил лимонад на лорда Дернли.