Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 93



Так шутливо или с похвальбой говорят, рассказывая о каком-нибудь происшествии. Выражение это – первая строка стихотворения И. Е. Молчанова (1809–1881), напечатанного в середине XIX в. и ставшего популярной песней:

Девиз Олимпийских игр, принятый в 1913 г. Международным олимпийским комитетом.

По-латыни: Citius, altius, fortius! (сиʼтиус, аʼльтиус, фоʼртиус).

Так говорят о тех, кто отстаивает чьи-либо идеи более рьяно, чем сам их автор, или же идет дальше того, чьи интересы он представляет. Считают, что выражение возникло во времена правления Людовика XVI (1774–1793).

Часто употребляется по-французски: Etre plus royaliste que le roi (этр плю роялиʼст кё лё руа).

Находиться в постоянной готовности противостоять опасностям, мобилизовать все резервы для этого. Выражение встречается в Библии: «Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских», – говорит апостол Павел в своем Послании к ефесянам, и далее: «Для сего примите всеоружие Божие, дабы вы могли противостоять в день злый и, все преодолевши, устоять» (Еф. 6:11,13).

Каждый из нас порой задается этим вопросом, прежде чем сделать важный в жизни шаг. Этими словами начинается монолог Гамлета в одноименной трагедии Вильяма Шекспира.

По-английски: To be or not to be – it is a question (ту би ор нот ту би – ит из э куэʼсчн).

Цитата из романа «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833). Многие современники А. С. Пушкина отмечали, что он тщательно ухаживал за ногтями, некоторые говорили даже, что они похожи у него на когти. Отвечая молве, Александр Сергеевич в черновике поэмы писал:

В окончательный текст романа вошли строки:

Так говорят о том, кто находится в плохом настроении, в подавленном состоянии, кто раздражен и выплескивает свое эмоциональное состояние на окружающих. Выражение пришло из далеких времен, когда считалось, что человек в состоянии общаться с духами, постигать их послания, и тогда он «в духе», и, напротив, он «не в духе», когда такое общение ему не подвластно.

См.: Быть более роялистом, чем король.

В

Этим выражением пользуются, чтобы подчеркнуть, что все дела в полном порядке, все обстоит благополучно, как должно быть. Выражение произошло от французского a jour «по сей день» и означает в бухгалтерском учете, что все записи о совершенных операциях должны проводиться в тот же день, в четко установленные сроки, чтобы не нарушать отчетность.

Цитата из стихотворения П. А. Вяземского «К В. А. Жуковскому» (1821). Подражание сатире Буало:



Крылатое латинское изречение In aere piscari, in mari venari (ин эʼрэ пискаʼри, ин маʼри вэнаʼри) употребляется для характеристики нелепых поступков.

Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Выражение употребляется по отношению к тому, кто бестактно напоминает о случившемся несчастье, горе, серьезных проблемах. Выражение Санчо Пансы, верного оруженосца Рыцаря печального образа (см.) в романе испанского писателя Мигеля де Сервантеса «Дон Кихот» (ч. 1–2, 1605–1615).

По-испански: Mentar la soga en casa del ahorcado (ментаʼр ла соʼга эн каʼса дель аоркаʼдо) – упоминать о веревке в доме повешенного.

Выражение употребляется как формула, выражающая гармоническое развитие физических и духовных сил. Автором его считают древнеримского поэта Ювенала (ок. 60 – ок. 127), для стиля которого характерны сжатые и броские сентенции (см.: Хлеба и зрелищ).

По-латыни: Mens sana in corpore sano (менс саʼна ин коʼрпоре саʼно).

Цитата из пьесы М. Горького «На дне» (1902), слова Сатина. Вместо «никуда» часто цитируется «далеко».

Это выражение употребляется в значении: моментально, очень быстро, стремительно. Фраза многократно встречается в Библии. Апостол Павел говорит: «Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся вдруг, во мгновение ока» (1 Кор. 15:51–52).

Ряд солдатских песен, созданных в эпоху Отечественной войны 1812 г. и заграничных походов русской армии, посвящен взятию в 1814 г. русскими войсками Парижа. Основная тема этих песен:

К этому циклу принадлежит и песня, в которой встречается выражение «В местечке Париже?», имевшее широкое и длительное хождение, как шуточное наименование столицы Франции.

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Молитва» (1839):

Формула подобострастного отношения к мнению вышестоящих ради карьеры. Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Молчалина:

Молчалин

Чацкий