Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 189 из 192



13

«Сатиры», VI, 68.

14

О Небо! (ит.)

15

Эта картина находится в Музее Лувра. (Примеч. автора.)

16

Вот две другие эпиграммы на кардинала Мазарини:

Был Джулио нищим и был богачом,

Был Джулио знатным и был мужиком,

Был Джулио воином, был и прелатом,

Был Джулио щедрым, был и скупцом,

Был Джулио истым французом, был чужаком,

Был Джулио подданным, был властелином,

Был Джулио разом хвалим и хулим,

Был Джулио просто безбожником, был христианином,

Был Джулио богом, был чертом,

Был Джулио всем, а стал вдруг ничем!

***

Лежит здесь тот, кого недуг царей скрутил.

И впрямь он имя Юлий преславное носил,

Но Юлий был совсем не тот, кто Галлию завоевал,

А тот, кто без зазрения ее обворовал. (Примеч. автора.)

17

Столь хитрая скотина (фр.)

18

«История Генриетты Английской», часть II.

19

См. главу XXIV. (Примеч. автора.)

20

Во — название многих населенных пунктов в департаменте Сена-и-Марна.

Во, ныне Во-Прален, или просто Прален, — это замок на территории Менси, деревни с населением в 1 100 душ, находящейся в одном льё от Мелёна. В эпоху, когда его приобрел Фуке, это было довольно унылое господское жилище, которое новый владелец заменил великолепной резиденцией. Вскоре после падения Фуке замок Во стал собственностью маршала де Виллара и после этого получил название Во-Виллар. Сын маршала перестал поддерживать в исправном состоянии водопады, оставил без ухода сады и в конечном счете продал это великолепное поместье герцогу де Пралену, военно-морскому министру, имя которого оно и приняло. Поместье по сей день принадлежит этому семейству. Замок окружен рвами, заполненными проточной водой. Его передний двор украшен портиками; здания замка обширны и величественны; роспись покоев прекрасно сохранилась; площадь парка составляет шестьсот арпанов. (Примеч. автора.)

21

Приведем здесь еще несколько достаточно примечательных строк из этого донесения. Назвав вельмож и офицеров, входивших в королевский кортеж, поэт-царедворец продолжает:

Как только весь кортеж Овальный двор покинул,

Растяпа Брускиньян сундук дорожный потерял.

Но славный герцог де Бофор случайно увидал,

Что королевский туалет едва не сгинул.

Его он тотчас со спины зловредной клячи снял

И в глубь кареты быстро и надежно запихал…



Меж тем окрестные поля толпа заполонила

И по обеим сторонам пути весь горизонт загородила.

В опрятном платье, на коленях, людишки местные стояли

И криками «Да здравствует король!» кортеж встречали.

Но, слава Богу, приказу короля все мэры вняли

И загодя написанные речи произносить не стали… (Примеч. автора.)

22

Разновидность перевозного судна. (Примеч. автора.)

23

Франсуа д'Обюссон, герцог де Ла Фейяд. (Примеч. автора.)

24

Из солнца и грязи (лат.)

25

В нашей истории Версальского замка мы пройдем по той самой местности, где построен этот великолепный дворец, и отследим все те различные преобразования, каким она подверглась с той эпохи, когда нашему взгляду открывались на ней лишь приорат, помещичья усадьба и мельница, и до того времени, когда она сделалась тем, что называется сегодня Национальным музеем. (Примеч. автора.)

26

«Принцесса Элиды», I, 1. — Перевод В.Морица.

27

Именно в эту принцессу де Конти, если верить преданию того времени, влюбился при виде одного лишь взгляда на ее портрет Мулай Исмаил, король Марокко; эта любовь, довольно романтичная, дала Ж.Б.Руссо повод сочинить следующие стихи:

У вашей красоты, принцесса де Конти,

Есть стрелы, спасенья от которых не найти,

Ведь даже жителям дикарских стран от них беда,

При виде этих стрел вся сила Африки иссякла.

Те стрелы — ваши взоры; их завоеваний череда

Уже перешагнула и столпы Геракла. (Примеч. автора.)

28

Ботрю пытался убить этого лакея, капля за каплей выливая на согрешившую часть его тела расплавленный сургуч. Согласно Менажу, лакей не умер, и Ботрю добился, чтобы беднягу приговорили к повешению, но, на основании апелляционной жалобы приговоренного, это наказание было заменено отправкой на галеры, поскольку было признано, что истец уже сотворил над ним самосуд. (Примеч. автора.)

29

Эту остроту ошибочно приписывают Пирону; возвратим же кесарю то, что принадлежит кесарю. (Примеч. автора.)

30

Святой отец, я умираю! (исп.)

31

«Королева-мать, вдова Людовика XIII, мало того что любила кардинала Мазарини, но и в конечном счете вышла за него замуж; он не был священником и не давал обетов, которые могли бы помешать ему вступить в брак. Он страшно устал от славной королевы и обходился с ней крайне сурово; это обычный итог подобных браков, но в те времена было принято заключать тайные браки» («Мемуары» принцессы Пфальцской.) (Примеч. автора.)

32

Сестра, супруга, мать и дочь царей, // Кто стольких славных титулов еще был удостоен? (лат.)

33

Древность имени Мортемаров подтверждается самим этим именем, ибо знатоки родословий утверждают, что некий сеньор, сопровождавший Готфрида Буйонского в крестовом походе, получил в качестве своей доли завоеваний ту часть Сирии, где простирается Мертвое море. Отсюда и происходит имя Мортимер в Англии и Мортемар во Франции. Впрочем, принцесса Пфальцская в своих любопытных «Мемуарах» приписывает этому имени другое происхождение. (Примеч. автора.)

34

Эжен Сю, «История военно-морского флота». (Примеч. автора.)