Страница 192 из 193
В лугах травинок столько нет,
В овинах столько нет снопов,
В морях нет столько рыб,
У лихорадки столько дрожи нет,
Нет столько жаворонков в Босе,
В Париже столько нет кокеток,
Зимою столько нет снежинок,
Нет урожаев столько летом,
И в Африке нет столько мавров,
Метафор у Бальзака столько нет,
В Мулене столько ножниц нет,
Ножей нет столько в Шательро,
Нет столько лести у льстецов,
В Провансе столько апельсинов нет,
У куриц столько нет яиц,
Нет столько в Пуасси быков,
У дураков нет столько бредней,
Гадюк нет столько в Пуату,
Нет столько стрел у Купидона,
И столько чар нет у Венеры,
В монастырях монахов столько нет,
Каноников в соборах столько нет,
В Испании нет столько фанфаронов,
Нет проповедей столько в дни Поста,
В балетах столько нет фигур,
И нет в поездках столько авантюр,
Нет столько дынь в Анжу,
А в Фонтенбло гостиных столько нет,
У Гидры столько нет голов,
У рыбы столько нет костей,
В Бургундии нет столько винограда,
Кузенов столько нет у знати,
В Этампе раков столько нет,
Нет столько служб в церквах,
Нет столько посохов у пилигримов,
В харчевнях столько сала нет,
У богомольцев истовых экстазов столько нет,
И у педантов нудных нет столько слов,
В Вандоме столько нет перчаток,
Ракушек столько в Сен-Мишеле нет,
И столько нет угрей в Мелёне,
В Бреде нет столько шляп,
В Сен-Клу пирожных столько нет,
Лягушек столько нет в болотах,
И столько нет колбас в Труа,
Каштанов столько нет в Лионе,
И столько нет грабителей в лесах,
Нет столько писем у курьера,
Нет столько персиков в Корбее,
И в Индиях нет столько табака,
Айвового варенья нет столько в Орлеане,
И в Пон-л’Эвеке столько нет сыров,
В церквах нет столько образов,
Нет столько подданных у королей,
И столько замыслов у Мазарини нет,
У знахарей нет столько снадобий,
И в Англии нет столько догов,
Нет в Майнце столько ветчины,
В кузнечных горнах столько нет угля,
Нет столько погремушек на штанах,
Нет столько вздора у шутов,
Нет столько вздохов у влюбленных,
У воздуха нет столько дуновений,
В Перу нет столько копей,
Жемчужин столько на Востоке нет,
Нет столько у весны цветов,
Нет у зари росинок столько,
У ночи столько нет видений,
Нет столько атомов у Солнца,
Короче, вода, земля и небо
Всего глазам людским являют меньше,
Чем нетерпения во мне, чтоб королева
Скорее короля в Париж вернула. (Примеч. автора.)
31
Винёй состоял на службе у принца де Конде и был предан ему всей душой. (Примеч. автора.)
32
«В самые трудные для Республики времена я не покинул Город; во времена благоденствия ничего не требовал для себя, в годину отчаяния ничего не убоялся».
Коадъютор явно затруднился бы сказать, у какого античного автора он почерпнул это изречение; ему необходимо было оружие, он выковал его сам и раскаленным метнул в своих врагов. (Примеч. автора.)
33
Вот текст этого приказа:
«Господин де Бар, направляю Вам данное письмо, дабы приказать неукоснительно выполнять все то, о чем мой кузен кардинал Мазарини уведомит Вас о моих намерениях относительно освобождения моих кузенов, принца де Конде, принца де Конти и герцога де Лонгвиля, находящихся под Вашей охраной, и не принимать во внимание никаких других писем, которые вы можете получать позднее от меня или от короля, моего сына, и которые будут противоречить данному письму. Засим молю Господа хранить Вас.
Писано в Париже, 6 февраля 1651 года». (Примеч. автора.)
34
Как-то раз в пятницу, во время сильной грозы, Дебарро, находясь на постоялом дворе, заказал себе яичницу с салом; подобное кощунство чрезвычайно возмутило трактирщика, но, уступая настоятельному требованию Дебарро, он, тем не менее, был вынужден подчиниться. Так что он подал запретное блюдо, но в ту минуту, когда он собирался поставить его на стол, раздался такой сильный удар грома, что затрясся весь дом, и трактирщик упал на колени. «Черт побери, — воскликнул Дебарро, проникаясь жалостью к испуганному человеку, — столько шума из-за какой-то яичницы!» И, открыв окно, он выбросил ее на улицу.
Что же касается сонета, сочинить который его побудило раскаяние, то это стихотворение знают все; оно начинается строкой:
Твой суд, Господь, есть правды воплощенье!
Правда, авторство Дебарро в отношении яичницы и сонета оспаривают. Его друзья приписывают яичницу Башомону, а враги называют автором сонета аббата де Лаво. Но тогда не остается ничего, чем можно было бы прославить Дебарро, за исключением того, что он стал первым любовником Марион Делорм; но был ли у Марион первый любовник? (Примеч. автора.)
35
Страдалец (ит.)
36
Перевод А.Долина.
37