Страница 191 из 193
6
Это отец того самого Сен-Симона, что оставил нам знаменитые «Мемуары», рассказывающие о его времени и носящие его имя. (Примеч. автора.)
7
Эти два письма, чрезвычайно необычные и почти неизвестные, хотя они совершенно подлинные, не приводит, насколько я знаю, ни один историк. (Примеч. автора.)
8
Перевод Н.Рыковой.
9
См. в «Мемуарах г-жи де Мотвиль» перечень драгоценных предметов, содержавшихся в этих ларцах. (Примеч. автора.)
10
Козимо I. (Примеч. автора.)
11
Псафон — это знатный ливийский вельможа, притязавший на то, чтобы его признали богом; он собирал в одном месте всех говорящих птиц, каких ему удавалось раздобыть, и учил их говорить; «Псафон — великий бог», а затем, когда они правильно повторяли эту фразу, отпускал их. Птицы разлетались, повторяя то, чему научил их хозяин, и ливийцы, пораженные этим чудом, единодушно провозгласили Псафона богом. (Примеч. автора.)
12
Перевод Г.Адлера.
13
Посмотрим, что породит эта муза. (Примеч. автора.)
14
Женщина, которая осмеливается соперничать с мужчинами, становится выше их. (Примеч. автора.)
15
Перевод Г.Адлера.
16
«Тень, или Суждения и воззрения мадемуазель де Турне». — Париж, 1635. (Примеч. автора.)
17
Нам неизвестно, узаконено ли академическим словарем это слово, употреблявшееся в то время, однако мы находим, что оно весьма выразительно, и используем его. (Примеч. автора.)
18
Перевод Ю.Денисова.
19
Извольте ознакомиться со свидетельством такого недоверия, приведенным дочерью самого Гастона.
«Король, — говорит она, — выехал из Парижа, намереваясь совершить поездку в Руссильон, в феврале 1642 года; королеву и двух своих детей он оставил в Сен-Жермен-ан-Ле, отдав перед этим все необходимые приказы и приняв все возможные меры предосторожности для обеспечения их безопасности. Оба принца находились под надзором г-жи де Лансак, их гувернантки, а в качестве охраны они имели лишь роту полка французских гвардейцев, капитаном которой был славный Монтиньи, самый старый во всем полку. Каждый из них, и она, и он, имели свой особый приказ: тот, который получила г-жа де Лансак, говорил, что в случае, если герцог Орлеанский, остававшийся в Париже главным после отъезда короля, явится повидать королеву, то следует отдать распоряжение ротным офицерам оставаться подле дофина и не впускать герцога Орлеанского, если он придет в сопровождении более трех человек. Что же касается Монтиньи, то король дал ему половинку золотого экю и четкое указание ни за что не покидать принцев, которых ему было доверено охранять, а если случится так, что он получит приказ перевезти их или передать в руки кого-нибудь другого, то ему было запрещено подчиняться этому приказу, будь даже он написан собственной рукой его величества, если только тот, кто вручит ему такой приказ, одновременно не предъявит ему другую половинку золотого экю, которую король оставил у себя. Но, славу Богу, не было предпринято ничего такого, что могло заставить предположить, будто что-то давало повод к подозрениям на этот счет». («Мемуары мадемуазель де Монпансье», часть первая, 1642.) (Примеч. автора.)
20
Жаклин де Бюэй, графиня де Бурбон-Море, которую Генрих IV купил за 30 000 экю, которую он выдал замуж за г-на де Сези и от которой имел сына, Антуана де Бурбона, графа де Море, родившегося в 1607 году в Фонтенбло и убитого в сражении при Кастельнодари. (Примеч. автора.)
21
Госпожа де Шеврёз удалилась в Тур. Ришелье послал к ней полицейского пристава, который должен был арестовать ее и отвезти в замок Лош. Она приветливо приняла пристава, прекрасно угостила его и сказала ему, что они отправятся в путь на следующий день; однако ночью она надела мужское платье, которое у нее было приготовлено на всякий случай, и сбежала вместе со своей компаньонкой, переодетой так же, как и она. Мужское платье настолько было ей к лицу, что по этому поводу сочинили следующий куплет, который распевали на мотив «Прекрасной пьемонтки»:
— Ла Буассьер, скажи-ка, братец, мне,
Смотрюсь я, как мужчина, на коне?
— О да, верхом вы скачете, мадам,
Как и не снилось многим господам!
Средь ружей и пищалей,
В полку давным-давно
Она служила без печали
С юнцами заодно.
Во время этого бегства с ней приключилось занятное приключение, рассказать о котором здесь у нас едва хватает смелости:
«Приехав однажды вечером вместе со своей горничной в какое-то расположенное близ Пиренеев местечко, где не нашлось никакого пристанища, кроме дома кюре, у которого, вдобавок, была только одна кровать, г-жаде Шеврёз сказала ему, изъясняясь по-прежнему так, как если бы она была кавалером: "Я настолько устал, что мне необходимо лечь, чтобы отдохнуть". Но, поскольку кюре запротестовал, заявив, что он не покинет своюкровать, им в конце концов удалось договориться, что они будут спать на ней все вместе втроем; так и произошло на самом деле. Поутру оба кавалера вновь сели на лошадей, и герцогиня де Шеврёз, уезжая, дала кюре записку, которой она уведомляла его, что он провел ночь с герцогиней де Шеврёз и ее горничной и если он не воспользовался этой благоприятной возможностью, то дело было вовсе не в них». (Рукописи Конрара, сборник в поллиста, XIII, стр. 633). (Примеч. автора.)
22
Позднее стал известен истинный автор этих знаменитых писем. Они были написаны г-жой де Фукероль и адресованы г-ну де Молеврье. (Примеч. автора.)
23
П.Корнель, «Лжец», II, 5. — Перевод М.Кудинова.
24
Все эти подробности заимствованы из прекрасного и добросовестного труда, написанного г-ном Вату и посвященного королевским резиденциям. (Примеч. автора.)
25
См. «Мемуары» г-жи де Мотвиль. (Примеч. автора.)
26
«Мемуары», глава II.
27
Не следует путать академиков с академистами, занимавшими то же положение, какое в наши дня занимают управляющие манежем. (Примеч. автора.)
28
«Мемуары мадемуазель де Монпансье», глава IV.
29
Знаменитый роман г-на д'Юрфе. (Примеч. автора.)
30
Возвращения короля все страстно желали, если верить стихотворению, которое пользовалось тогда широкой известностью и которое мы приводим ниже по причине его своеобразия.
СЕТОВАНИЯ ПО ПОВОДУ ОТЛУЧКИ КОРОЛЯ.