Страница 160 из 160
413 ... Дух Божий уже носится над водою, но свет еще не воссиял. —
Намек на начальные стихи Библии: «В начале сотворил Бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. И сказал Бог: да будет свет. И стал свет» (Бытие, 1—3).
notes
Примечания
1
Нечто вроде колокольни, с высоты которой муэдзин созывает верующих на молитву. (Примеч. автора.)
2
Массивная квадратная доска из дерева, обычно кедра или дуба; в ней выдолблены полусферические лунки, иногда инкрустированные перламутром. Это своего рода триктрак, где каждый из участников играет тридцатью шестью ракушками. (Примеч. автора.)
3
Евангелие от Матфея, 2: 14.
4
Не дважды за одно и то же (лат.).
5
Само собой разумеется, что пиастр, о котором идет речь, это все тот же египетский пиастр, стоящий от шести до семи французских су. (При- меч. автора.)
6
Исход, 14: 2.
7
Исход, 14: 11 - 12.
8
Исход, 14: 13.
9
Исход, 14: 15.
10
Исход, 14: 16 - 17.
11
Исход, 14: 26 - 28.
12
Паспорта. (Примеч. автора.)
13
Исход, 15: 21.
14
Перевод М.Родионова.
15
Перевод А.Долина.
16
Исход, 3: 5 - 10.
17
Исход, 17: 8 - 13.
18
Исход, 19: 3 - 6.
19
Исход, 33: 11 - 13, 18 - 23.
20
Исход, 34: 29 - 30.
21
Исход, 17: 1 - 7.
22
Заграждения, установленные по приказу короля, чтобы обезопасить проход войска. (Примеч. автора.)
23
И ты тоже [Брут] (лат.).
24
Чтобы придать рассказу большую живость и занимательность, автор счел необходимым на протяжении всего повествования уступить слово путешественнику, о приключениях которого он рассказывает. Так что за местоимением «я» здесь стоит не историк, поставивший свое имя на обложке книги, а сам герой этой любопытной истории. (Примеч. автора.).
25
Здесь: номинально (лат.).
26
Ж.Расин, «Британию*, II, 2.
27
Огненное пекло (лат.).
28
В случае необходимости следует обратиться за более детальными подробностями к сочинению г-на Ферри «Описание Новой Калифорнии». (Примеч. автора.)
29
Ферри, «Новая Калифорния». (Примеч. автора.)
30
Рапорт полковника Мейсона бригадному генералу Р.Джонсу, военному секретарю в Вашингтоне. (Примеч. автора.)
31
Стрелок (англ.).
32
этого наказания никогда не бывает недостатка. Так что варварство, как видно, проникло и сюда». (Примеч. автора.)
33
Ужасный медведь {лат.}.
34
См. Ферри. (Примеч. автора.)
35
См. Ферри. (Примеч. автора.)