Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 184 из 186

496… французские короли ожидают на ступеньках склепа Сен-Дени, ког да их наследник придет им на смену… — Сен-Дени — небольшой городок к северу от Парижа; известен старинным аббатством, основанным в VII в., где с XIII в. хоронили французских королей. Существовал обычай, по которому прах короля до смерти его преемника покоился во временной наружной гробнице.

Улица Нотр-Дам-де-Шан — см. т. 30, примеч. к с. 486.

Улица Шеврёз — расположена в левобережной части Парижа южнее Сен-Жерменского предместья; известна с начала XVIII в., но, возможно, существовала и ранее; служила границей владений монастыря Сен-Жермен-де-Пре и дорогой в деревни, лежащие к югу от города; название получила от селения Шеврёз в департаменте Ивелин, путь к которому также шел по ней.

497… прибегнуть к выразительной системе телеграфных знаков, приду манной влюбленными задолго до того, как правительства догадались сделать из нее средство политического общения… — Здесь сравниваются знаки, которыми тайно обмениваются влюбленные, с оптическим телеграфом (или семафором); изобретенный и введенный в широкое употребление во Франции в конце XVIII в., он применялся до середины XIX в. Передача сообщений достигалась при помощи подвижных планок, которые могли принимать 196 различных положений, изображая столько же отдельных знаков, букв и слов; наблюдение велось с другой станции с помощью подзорных труб. Передача сообщений при помощи семафора велась довольно быстро, но затруднялась погодными условиями и была невозможна ночью.

499… как святой Иоанн — предтечей Христа… — Имеется в виду Иоанн Предтеча, или Креститель, христианский святой, мученик, предвестник и предшественник Иисуса; в юности удалился в пустыню, в своих проповедях обличал мирские пороки и предсказывал скорое пришествие мессии; был инициатором обряда крещения как знака покаяния и духовного очищения; совершил его над Христом, на которого указал как на мессию, уступив ему первое место в проповеди нового учения.

500… сдвинул брови, словно разгневавшийся олимпийский бог… — Намек на эпизод из "Илиады" Гомера (I, 528–530): разгневанный Зевс (рим. Юпитер) грозно сдвигает брови, волосы его встают дыбом, и от этого сотрясается гора Олимп.

501… роль Беатриче исполняет сама Дорваль! — Дорваль — см. т. 30, примеч. к с. 45.

502… три билета, подписанные "Тара"… — Тара — французский государственный деятель, барон; с 1818 г. был директором Французского банка и должен был ставить свою подпись на выпускаемых банком деньгах.

503… мы сходим к Порше, и у нас будет десять, пятнадцать тысяч франков… — Имеется в виду Порше, Жан Батист Андре (1792–1864), глава театральной клаки, затем торговец билетами, поддерживавший материально писателей; друг Дюма.

Ювеналова гага avis… — Ювенал, Децим Юний (ок. 60 — ок. 127) — древнеримский поэт, автор сатир, бичующих нравы современного ему общества; умер, по преданию, в почетной ссылке в Египте.

"Rara avis" (полностью: "гага avis in terns" — "редкая птица на земле") — выражение, принадлежащее Ювеналу. Поэт высказался таким образом относительно некоторых добродетельных женщин, героинь древнего эпоса и истории.

обратиться к какому-нибудь еврею из колена Левия… — Среди банкиров и людей, ссужающих деньги под залог, во Франции в первой половине XIX в. было много евреев. Слово juif ("еврей") было даже одним из синонимов слова "ростовщик".

Левий — библейский персонаж, третий сын прародителя древних евреев Иакова; родоначальник древнееврейского племени (колена) левитов, составлявших низшую степень иудейских священнослужителей.

Я претендую на создание комедии, как у Бомарше… — Бомарше — см. т. 30, примеч. к с. 5.

трагедии, как у Корнеля… — Корнель — см. т. 30, примеч. к с. 502.

драмы, как у Шекспира… — Шекспир — см. т. 30, примеч. к с. 46.

мы пыжимся понапрасну, подобно ворону, который мечтает стать орлом… — Имеется в виду басня "Ворон, вздумавший подражать орлу" Лафонтена. Ее герой по примеру орла хотел унести барана, но не смог поднять его, запутался лапами в шерсти и попался в руки пастуху, а тот посадил его в клетку на забаву детям.

504… Добейтесь признания в "Каво"… — "Каво" — см. т. 30, примеч. к с. 210.

506… взял на улице Вожирар кабриолет, ехавший порожняком от заставы Мен. — Улица Вожирар — см. т. 30, примеч. к с. 495.

Застава Мен — см. т. 30, примеч. к с. 93.





К концу 1827года Париж кончался улицей Новых Афин… — Улица Новых Афин находится в северной части Парижа в районе Монмартра, выходит на кольцо Внешних бульваров; проложена в 1826 г.; до 1830 г., когда получила сохранившееся до настоящего времени имя графа Фрошо, первого префекта департамента Сена в 1810–1812 гг., несколько раз меняла свое название, в том числе называлась и улицей Новых Афин.

улица Новых Афин начиналась от улицы Сен-Лазар. — Улица Сен-Лазар находится в северной части Парижа за пределами кольца Бульваров; известна с середины XVIII в.; данное название получила в 1770 г. от находящегося неподалеку так называемого дома Сент-Лазар (святого Лазаря), в котором в разные времена (а иногда и одновременно) помещались убежище для прокаженных, монастырь, больница, семинария, приют для подкидышей и тюрьма.

на недавно построенной церкви Лоретской Богоматери… — Церковь Лоретской Богоматери находится в районе между улицами Новых Афин и Сен-Лазар; была построена в 1836 г. (то есть несколько позже времени, описываемого в романе) на месте одноименной часовни 1646 г., разрушенной во время Революции.

молодые люди, подражая изображенным на фронтисписах Байрону, Шатобриану и г-ну д ’Арленкуру, еще носили плащи. — Байрон — см.

т. 30, примеч. к с. 10.

Шатобриан — см. т. 30, примеч. к с. 10.

Д’Арленкур — см. т. 31, примеч. к с. 363.

507 Субретка — в комедиях XVIII–XIX вв. бойкая служанка, поверенная секретов своей госпожи.

комнату, напоминавшую шатер, который сильфы и ундины ставят для королевы фей… — Сильфы (сильфиды) — в кельтской и германской мифологии, а также в средневековом фольклоре многих европейских народов — духи воздуха.

Ундина — см. т. 30. примеч. к с. 338.

510… на аллее, что ведет в Ла Мюэтт. — Ла Мюэтт — королевский охотничий дворец в Булонском лесу под Парижем, построенный в XVI в.

511… пошел за своей прекрасной Ариадной по лабиринту особняка на улице Лаффита. — В древнегреческой мифологии Ариадна — дочь царя острова Крит; она дала своему возлюбленному, герою Тесею, клубок ниток, с помощью которого он вышел из дворца-лабиринта, где убил чудовище Минотавра (см. примеч. к с. 179). От этого мифа произошло выражение "нить Ариадны", что означает путеводную нить, помощь в решении трудной задачи.

517 "Поль и Виргиния" — см. т. 30, примеч. к с. 144.

словно это было неаполитанское небо над Байским заливом. — Имеется в виду северная часть Неаполитанского залива близ древнего города Байи, который в I в. до н. э. — I в. н. э. был модным курортом с минеральными источниками, известным роскошной жизнью и распущенностью его посетителей.

одна из тех высоких каменных тумб, какие теперь можно встретить лишь на углу какого-нибудь старинного дома в Маре. — Маре — см. т. 30, примеч. к с. 210.

521… чернокожая женщина, похожая на Доминго, меня качает, напевая песню… — Доминго — негритянка, персонаж романа Бернардена де Сен-Пьера "Поль и Виргиния".

523… от влюбленной Евы в цветущем раю… — В Библии Ева — первая земная женщина, жена первого человека Адама, склонила его к грехопадению, за что они оба были изгнаны Богом из рая.

до гётевской Миньоны… — См. т. 31, примеч. к с. 80.

второй Евы, рожденной на окраине вселенной, но не в Эдеме на горе Арарат, а в садах богемы. — Арарат (армянский Масис) — самый высокий вулканический массив Армянского нагорья (5165 м); находится на территории современной Турции; по некоторым средневековым поверьям, на Арарате находился когда-то земной рай.