Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 165 из 168



…спасла его… — Речь идет о Варфоломеевской ночи, массовой резне французских протестантов (гугенотов) в ночь на 24 августа 1572 г., в канун дня святого Варфоломея, организованной королевой Екатериной Медичи и герцогами Гизами.

214 …в котором кардинал протанцевал сарабанду… — По утверждению одного мемуариста XVII в., Анна Австрийская, желая подшутить над влюбленным в нее Ришелье, попросила его исполнить перед ней в маскарадном костюме испанский танец сарабанду, объясняя эту просьбу желанием полюбоваться его грацией и ловкостью. Кардинал согласился и был осмеян Анной и ее приближенными, что якобы возбудило его ненависть к королеве. Достоверность этого эпизода историки подвергают сомнению.

…создал костюмы для трагедии "Мирам"… — Эта пьеса, опубликованная в 1641 г. под именем французского писателя Ж. Дема-ре де Сент-Сорлена (1596–1676), частично была написана Ришелье.

…мадемуазель Нинон… — французская куртизанка Нинон (Анна) де Ланкло (1616–1706).

Марион Делорм (1611–1650) — знаменитая французская куртизанка; в числе ее поклонников были Людовик XIII и Ришелье.

215 Третье сословие — т. е. податное население Франции в XV–XVIII вв.; облагалось прямыми налогами в отличие от первых двух сословий — духовенства и дворянства, которые эти налоги не платили. В третье сословие входили купцы, ремесленники и крестьяне, а с XVI в. также буржуазия и рабочие.

222 Аристофан (ок. 445 — ок. 385 до н. э.) — древнегреческий поэт-комедиограф, "отец комедии".

224 Лебрен (Ле Брен), Шарль (1619–1690) — французский художник; основатель Королевской академии живописи и скульптуры; создатель официального придворного художественного стиля Людовика XIV.

232 Тамбурмажор — главный полковой барабанщик во французской армии XVII–XIX вв.

235 …мы скоро увидим сцену, списанную с натуры. — Возможно, Дюма имеет в виду сцену примерки костюма Журдена из комедии-балета Мольера "Мещанин во дворянстве".

237 Парнас—горный массив в Греции, согласно древнегреческой мифологии, место обитания бога Аполлона — покровителя искусства и муз.

Севинье, Мари де Рабютен — Шанталь, маркиза де (1626–1696) — французская писательница; получила известность благодаря своим письмам к дочери, являющимися ценным историческим источником.

239 …граций, жертвенные дары которым приносил Ксенократ… — Г рации — римское название древнегреческих харит, первоначально божеств плодородия, затем трех богинь красоты и радости, олицетворения женской прелести. В переносном смысле слова ' грация — красавица, обладающая всеми совершенствами. Ксенократ из Халкедона (396–314 до н. э.) древнегреческий философ; отличался строгой нравственностью, справедливостью и неподкупностью, но вместе с тем суровым характером и мрачной наружностью, поэтому его учитель Платон советовал ему не забывать приносить жертвы грациям, т. е. не забывать о радостях жизни и об искусстве.

244.. .артишоки из Гипускоа… — Артишок — многолетнее травянистое растение, употребляемое в пищу.

Гипускоа — город и провинция в Стране басков (Баскония) в Испании.

251 "Benedicite" ("Благословите") — первое слово латинской католической молитвы.

260 …прольет столько же крови, сколько пролили Людовик Одиннадцатый или Карл Девятый… — В годы своего царствования (1461–1483) Людовик XI вел многочисленные войны с непокорными феодалами, безжалостно расправлялся с ними, объединяя раздробленные феодальные владения в целое государство. В царствование же Карля X (1560–1574) во Франции шла религиозная война между католиками и протестантами и в 1572 г. произошло их кровавое массовое избиение — Варфоломеевская ночь.





…но все же он будет лить кровь и поглотит и государственную казну, и состояние своих подданных… — Арамис здесь предсказывает последствия политики Людовика XIV. В результате многочисленных войн, громадных расходов на королевский двор и грандиозные постройки, религиозных преследований, которые привели к эмиграции протестантов, усиления феодального угнетения крестьянства Франция к концу его царствования оказалась разоренной, а государство — обременным тяжелыми долгами.

265 Пуату — историческая область в западной части Франции.

266 Кантон — низовая административно-территориальная единица во Франции и некоторых других странах.

268 Эдем — название земного рая в Библии; в переносном смысле — благодатный, прекрасный уголок.

273 …и милость наихристианнейшего короля… — Христианнейший, наихристианнейший — почетный средневековый титул французских королей.

…Карл Пятый, которому принадлежали две трети мира, и Карл Великий, владевший всем миром… — Карл V (1500–1558) — император Священной Римской империи (1519–1556) и король Испании под именем Карлоса I (1516–1556). В состав его владений входили Испания с ее колониями в Америке и Азии, Нидерланды, Австрия, многочисленные земли в Германии и Италии. Над его империей, по выражению современников, "никогда не заходило солнце". Сам Карл стремился к созданию под знаменем католицизма мировой христианской державы.

Карл Великий (742–814) — франкский король (768–814) и император (800–814) из династии Каролингов. В состав его державы, кроме территории современной Франции, входили также Западная и Южная Германия, большая часть Италии, современные Бельгия и Голландия, Австрия, Северо-Восточная Испания; в зависимости от Карла также находились часть территорий современных Венгрии и Югославии. Арамис называет Карла Великого владыкой всего мира, т. к. его государство фактически включало в себя почти все страны западного католического мира того времени.

275 Лево, Луи (ок. 1612–1670) — французский архитектор, представитель классицизма, создатель дворцово-парковых ансамблей Во и Версаля.

Ленотр (Ле Нотр), Андре (1613–1700) — французский архитектор, представитель классицизма, мастер садово-паркового искусства, создатель типа регулярного (или французского) парка. …Мы поступим как Депрео… — Никола Буало-Депрео (1636–1711) — французский критик, стихи которого цитирует Дюма. Меценат, Гай Цильний (между 74 и 64—8 до н. э.) — древнеримский государственный деятель, сподвижник императора Августа; покровитель поэтов (что сделало его имя нарицательным). Здесь Меценатом Дюма называет Фуке.

276 Марли (точнее Марли-ле-Руа) — окруженный садами замок в окрестностях Парижа; построен Людовиком XIV; разрушен во время Великой Французской революции.

278 …нимфа Калипсо не могла утешиться после отъезда Улисса… — Имеется в виду эпизод из "Одиссеи" Гомера. Улисс (иначе Одиссей), возвращаясь домой после разрушения Трои, попал к нимфе Калипсо, владычице острова Огигия, которая хотела удержать его у себя навсегда. Одиссей провел в плену семь лет и был отпущен Калипсо, сожалевшей об его отъезде, только по воле Зевса.

279 Епитрахиль — одно из богослужебных облачений священника в виде украшенного символами креста передника, надевавшегося на шею.

283 Фланкеры — разведчики кавалерии; здесь — передовые всадники, открывающие королевский поезд.

285 Юнона (древнегреческая Гера) — в античной мифологии сестра и жена верховного бога Юпитера (Зевса), покровительница семьи и брака. Мифы наделяли Геру — Юнону властностью, жестокостью и ревностью.

286 Теорба—старинный струнный щипковый музыкальный инструмент, басовая разновидность лютни; вышла из употребления во второй половине XVIII в.

Морфей — в древнегреческой мифологии бог сновидений; в античном искусстве изображался в виде старика с крыльями.