Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 92 из 289

Ко мне подошёл услужливый официант, и это заставило меня отвлечься от тяжёлых мыслей. Я заплатил по счёту и направился домой, стараясь выбросить из головы проблемы сильных мира сего: у меня хватало и своих.

И только много позже, уже успев убраться дома и поужинать, я снова задумался об этой интересной беседе, свидетелем которой я оказался.

Интересно, как же закончится это противостояние? Что-то подсказывало мне, что дуэт Рёбы и Камие одержит победу, пусть противники и оказались суровыми и практически всемогущими.

========== Глава 47. Токио. ==========

Первое октября, вторник, оказалось ясным, но довольно прохладным днём — идеальная погода для длительных путешествий.

Рано с утра мы с Кушей встретились у вокзала: ему нужно было ехать в Токио для того, чтобы совершить рейс до Парижа. С собой у моего друга был чемодан на колёсиках, в котором вещей содержалось по минимуму — Куша твёрдо решил всё-таки купить пару сувениров и практично оставил для них место.

По пути в столицу, а потом — и до самого аэропорта Нарита, — мы весело болтали, обсуждая свои планы на эти короткие, но всё же очень приятные каникулы. Мы увлеклись настолько, что я напрочь забыл о подслушанном мной вчерашнем разговоре Рёбы и Камие. Он всплыл у меня в памяти только после того, как я проводил Кушу до ворот терминала и помахал ему рукой.

Беседа между двумя женщинами почему-то вызывала у меня тревожное чувство, ощущение того, что надвигалось нечто нехорошее, но я решил проигнорировать голос интуиции, которая уже не раз меня подводила.

Это была всего лишь бытовая беседа между старыми подругами. Мало ли, о чём они говорили, что конкретно имели в виду; может, я попросту неправильно их понял. Или неверно расслышал.

В любом случае, это не моё дело. Лучшее, что я могу сделать сейчас, — это наслаждаться неделей отдыха, и начну я с того, что так тщательно распланировал: с тура по столице нашей прекрасной страны.

Я начал с завтрака в кафе у аэропорта, где все спешили и сновали туда-сюда. Еда вопреки ожиданиям оказалась весьма достойной, а цены — вовсе не завышенными.

Отправившись потом в картинную галерею, я забылся там и целых два часа медленно бродил по залам, рассматривая драгоценные полотна признанных японских мастеров. Специально для Гейджу я сделал несколько фотографий, особо выделив работы Айши Хидео: дедушка нашего Аято считался одним из лучших японских художников, хотя разница между его ранними и поздними работами была разительной: от традиционных красивых и мягких пейзажей и портретов он перешёл к резким, полуплаткатным рисункам с агрессивными композициями, яркими цветами и широкими, зачастую невнятными мазками. Лично мне больше нравились ранние труды, но, возможно, профессионалам всё виделось иначе, ведь, к примеру, Гейджу Цука предпочитал именно поздние полотна.

На выходе я приобрёл небольшую картину молодого безвестного художника: на ней был изображен одинокий клён, покрытый золотисто-багряными листьями.

Затем был ресторан, в котором я позволил себе потратиться, выставка восковых фигур, немного выведшая меня из равновесия, сад камней со своей простой и трогательной красотой, пятнадцать приятнейших минут в кофейне на террасе торгового центра. Под занавес я оставил театр, где во время моего прошлого визита актёры до глубины души поразили меня своей талантливой игрой.

До нужной остановки я доехал на скоростном метро и уже через несколько минут поднимался по ступеням красивого здания, выстроенного в традиционном стиле, но с вполне современными удобствами.

В зале я оказался одним из первых. Заняв место в соответствии с билетом, я приготовился наслаждаться спектаклем, но вдруг кто-то тронул меня за плечо и довольно громко спросил: «Сато? Сато Масао?».

Я резко обернулся и увидел человека, присутствие которого в этом месте не являлось чем-то удивительным: Кизана Сунобу, моя одноклассница, глава школьного драмкружка. Уверенная в себе красавица, она могла показаться эгоистичной и резковатой, но за своих соклубников была готова сражаться до последнего. Сильная и волевая, она умела добиваться своего, но не терпела неподчинения, особенно в рамках своего детища — театрального кружка.

И сейчас именно она оказалась сидевшей позади меня в небольшом зале традиционного театра в самом сердце Токио.

— Ты тоже решил посмотреть этот спектакль? — Кизана наклонилась ко мне поближе. — Верное решение: постановка «Канкецу» с этой актрисой считается самой лучшей. На следующей неделе они уже закрывают сезон, так что мы с Таро едва успели.

Я улыбнулся, но спустя полсекунды, осознав её слова, в шоке перевёл взгляд на кресло рядом с ней. Там сидел неприметный юноша моего возраста; он был среднего роста, средней внешности и, как я знал из личного опыта, со спокойным, вежливым и тихим нравом.

— Сунобу неожиданно пригласила меня, — вымолвил Таро, улыбнувшись. — Она сказала, что у неё был лишний билет, и я с радостью согласился поехать и посмотреть на постановку.

— Лишний билет? — я поднял брови. — В этот театр?





Кизана взмахнула рукой в королевской манере — так, вероятно, царица Савская прогоняла прочь надоевших подданных в те далёкие дни.

— Цурузо должен был поехать вместе со мной, — вымолвила она, расправляя на коленях складки широкой шерстяной юбки. — Но его мать внезапно вызвали на съёмки в Корею, и ей взбрело в голову взять с собой всю семью! Так что вчера он укатил, на прощание огорошив меня тем, что не сможет пойти на постановку. Хорошо, что у Таро не было планов на сегодня, иначе этот билет бы пропал. Представляешь себе?

— Да, действительно, — коротко кивнул я.

— Кроме того, у Таро позавчера был день рождения, — Сунобу с нежностью посмотрела на своего спутника. — Так что это можно считать моим запоздалым подарком.

Ямада опустил голову и смущённо хихикнул.

— После спектакля мы планируем пойти в сувенирную лавку за театром, — Кизана перевела взгляд на меня. — Не хочешь ли пойти с нами?

Её тон был дружелюбным, но глаза метали предупреждающие молнии, и я решил внять им, ответив:

— Нет, благодарю: мне уже пора домой.

— Что ж, как скажешь, — Сунобу ярко улыбнулась мне; её глаза тут же подобрели.

— Приятного просмотра, — пробормотал я, поворачиваясь лицом к сцене.

Кизана пришла сюда с Ямада; сам по себе этот факт ни о чём не говорил, но стремление Сунобу побыть с Таро наедине как можно дольше меня пугало: это было явное свидание, и я сомневался, что Аято одобрит подобное.

С другой стороны, может быть, я просто чересчур мнительный, и эта ситуация сама по себе ничего не значит: просто двое одноклассников решили съездить вместе в театр. И Аято совершенно незачем знать подробности этой встречи.

Решив это для себя, я поудобнее откинулся на спинку кресла и приготовился наслаждаться спектаклем.

Зрелище и вправду было масштабное: актриса прекрасно справилась со своей трудной ролью и сорвала заслуженные аплодисменты. Как только действо закончилось, я встал, чтобы покинуть зал. Кизана держалась впереди меня; она тянула Ямада за руку, и они быстро исчезли за дверь, оставив меня позади.

Видимо, они очень торопились в ту сувенирную лавку…

Для меня же токийские каникулы закончились, и я заспешил на вокзал, чтобы вернуться в родные пенаты.

В общем, вторник прошёл просто великолепно.

***

Всё оставшееся от каникул время я посвятил тому, что уже давно запланировал, скачав как можно больше курсов со взломанных мною же платных сайтов. Программирование и информатика не стояли на месте, и знания устаревали с огромной скоростью, поэтому постоянно учиться было попросту необходимо.

Дни проходили не только в освоении нового материала и практике: параллельно с этим я немного пощипал счета злостных неплательщиков налогов в моих любимых банках на Каймановых островах, купил пару полезных вещей в дом, тщательно убрал всю квартиру и несколько раз сходил на работу в лабораторию по ремонту техники в Шисута-Молле.