Страница 39 из 46
– Ваше высочество, господа, – раздался громкий голос капитана. – Спешу вас обрадовать. Погода великолепная. Мы прибудем в Серес ещё до сумерек.
– Кто-нибудь из нас знает хоть слово на языке хани? – спросил Шелдон.
– Хуанди Сереса прекрасно владеет языком сарби. И не он один, насколько я знаю. Граница с Шоносаром играет свою роль, – ответил Феликс. – Так что проблем не будет.
– А я знаю одно ругательство, меня дядя Таш научил, – довольно сказал принц.
– Тогда точно проблем не будет, – проговорил Неру.
Эпилог
До столицы Сереса, располагавшейся за стеной на границе с Шоносаром, от побережья было около трёх дней пути. Когда Шелдон представил себя и своих спутников начальнику порта, который понимал язык сарби и даже немного знал язык нортов, им тут же выдали свежих лошадей, провиант и карту местности. Рэнди посетовал, что принцу ещё рано путешествовать верхом, но Шелдон уверил его, что уже полностью здоров. На рассвете друзья покинули портовую гостиницу и отправились в путь.
В Серес давно пришло лето, и уже ранним утром было тепло и солнечно. До полудня ехать было легко, а после обеда становилось жарко и душно. Феликс постоянно оборачивался, ожидая слежки от Рю или кого-то ещё, но дорога была пустой. Им встречались лишь повозки, направлявшиеся к порту. Светлячок ждал неприятностей и от постоялых дворов, на которых они останавливались на ночь, но всё было тихо. А Неру успел выяснить, что Ясухиро добирался до столицы тем же самым путём, и опережал их всего на пару дней.
Курьер, отправленный начальником порта к хуанди Сереса, успел предупредить его о высоких гостях, поэтому, когда Шелдон и его друзья, наконец, прибыли в столицу, Фэн Консан встретил их лично. Хуанди был пожилым седовласым мужчиной с ухоженными усами и бородкой. На нём было роскошное длинное одеяние, вышитое золотыми драконами.
– Рад приветствовать тебя, принц Шелдон, – с улыбкой проговорил Консан на языке сарби.
– Добрый вечер, – ответил принц, протягивая хуанди руку.
– Надеюсь, дорога была не слишком утомительной?
– Нет, всё в порядке. Позвольте представить моих спутников. Это мой телохранитель Феликс Никсон, кстати, кузен Юргена Шу, вашего давнего знакомого.
– О да, с Юргеном нас связывает много воспоминаний, – снова улыбнулся Консан. – Рад знакомству, Феликс.
– Взаимно, – кивнул Светлячок.
– А это мои друзья Неру и Рэндольф Скай. Неру служит в сыске Шоносара, а Рэнди – лекарь.
– Приветствую вас на гостеприимной земле Сереса, – проговорил хуанди. – Мы всегда рады гостям из Шоносара.
– Надеюсь, ваша супруга и ваши дети здоровы? – поинтересовался Шелдон.
– Благодарю, всё хорошо, – кивнул Консан.
Хуанди проводил гостей в казавшийся огромным дворец. Он выглядел намного роскошнее обоих дворцов в Ямато и по пышности мог соперничать разве что с дворцом великого шоно в Шаукаре. Хуанди пригласил принца и его друзей в нефритовый зал и распорядился об ужине. Зал весь был отделан камнем зеленоватого оттенка. В Сересе его называли камнем жизни. По углам зала располагались статуэтки, вырезанные из нефрита. Две их них изображали цветы, третья – маленькую утку, а четвёртая – двух фениксов. В центре зала стоял стол.
– Утка, – осмотревшись, выдал Шелдон.
– Его высочество желает утку на ужин? – поинтересовался Консан.
– Нет, это я статуэтку увидел.
– Утка – символ верности, – объяснил хуанди. – Я думал, тебя больше заинтересуют фениксы. Это ведь один из главных символов Нэжвилля.
– Фениксы замечательные, – кивнул Шелдон.
Консан пригласил гостей к столу, а в зал зашёл молодой мужчина, одетый ещё более роскошно, чем хуанди. Он был невысокого роста, стройный, с длинными чёрными, как смоль, волосами, убранными в хвост. Внешне он скорее походил на сарби, чем на хани, а тонким чертам его лица позавидовали бы многие девушки. Мягко улыбнувшись, мужчина поклонился и проговорил на языке сарби:
– Добрый вечер, господа.
– Разрешите представить вам моего сына, наследного принца Зихао Консана, – сказал хуанди. – Его высочество, принц Нэжвилля Шелдон.
– Очень рад знакомству, – кивнул Зихао.
– Взаимно, – ответил Шелдон.
– Слышал, вы прибыли из Ямато? – сев за стол, спросил Зихао.
– Да, это так.
– И что, его величество Хизока ещё не собирает армию, чтобы завоевать Серес?
– Зихао, – осадил его Консан.
– Прости, отец, но ты сам понимаешь, что Хизока – это самонадеянный выскочка.
– Не стоит судить о людях, которых вы встречали всего однажды, – ответил Шелдон.
– Так он вам рассказал? – заулыбался Зихао.
– Рассказал.
– Что ж, с вами эта шутка уже не пройдёт.
– Зихао, – снова повторил Консан.
– Прости, отец. Больше этого не повторится.
Зихао уже начал порядком раздражать Шелдона, и он решил заговорить о своей главной цели визита.
– Ваше величество, я должен сообщить вам о том, что из Ямато бежал опасный государственный преступник по имени Ясухиро, – начал принц. – Он обвиняется в ряде серьёзных притуплений, таких как убийство и похищение человека. Мы знаем, что он сейчас находится на территории Сереса, куда он въехал по документам своего брата Макото. Я призываю вас объявить его в розыск.
– Разумеется, я так и поступлю, – кивнул Консан. – Вы дадите его основные приметы?
– Да, – ответил Шелдон. – Мы знаем его лично, и за время этого недолгого знакомства он успел стать нашим врагом.
– Твой враг – мой враг, – проговорил хуанди.
После ужина принца и его друзей проводили в роскошные гостевые покои с личной ванной комнатой. Когда Шелдон после осмотра Феликсом каждого угла в покоях отправился принимать ванну, Светлячок устало опустился в кресло. Он всё ещё ждал подвоха. Когда в покои зашёл мужчина в ярком цветастом одеянии, Феликс подумал, что это слуга. Но мужчина вдруг заговорил с ним на языке амаргов:
– Добрый вечер, Феликс, меня зовут Реншу, я служу евнухом у хуанди.
– Вы из братства луны? – догадался Светлячок.
– Верно. Брат Рю предупредил меня о вашем появлении.
– И чего вы хотите?
– Вашей дружбы, – улыбнулся Реншу.
октябрь-декабрь 2019
Сын луны
I
Подойдя утром к окну, Шелдон увидел во внутреннем дворе принца Зихао в компании двух мужчин. Наследник Хуанди не был одет так роскошно, как вчера на ужине: на нём были лишь свободные шёлковые штаны и рубаха с коротким рукавом. Мужчины были одеты точно так же, с той лишь разницей, что наряд принца был белым, а его спутников – чёрным. Шелдон быстро догадался, зачем они пришли сюда. Это была тренировка по цюань-шу. Этим боевым искусством владел глава Тайной канцелярии советник Латимор, а сам Шелдон знал только некоторые основы. Тренировка началась. Зихао не выглядел как сильный мужчина, но он быстро разрушил миф о своей внешности, начав спарринг сразу с двумя партнёрами. Его движения были одновременно плавными и точными, а сама борьба напоминала танец. Шелдон засмотрелся. В какой-то момент ему показалось, что Зихао поднял на него глаза и даже подмигнул. Принц тут же отпрянул от окна.
– Что там такое? – спросил вышедший из ванной комнаты Феликс.
– Ничего, – ответил Шелдон. – Как думаешь, нам завтрак в покои подадут или позовут куда-то?
Словно отвечая на вопрос принца, в покои зашёл слуга и с поклоном проговорил на очень ломаном языке сарби:
– Вася высочества ждёт зал на завтрак.
– Пойдём, вася высочества, – усмехнулся Светлячок.
За завтраком в нефритовом зале к друзьям снова присоединился Фэн Консан, на этот раз в сопровождении своей дочери, принцессы Лилин. Девушка была очаровательной и очень смущалась из-за присутствия такого количества мужчин. Как и её отец и брат, она прекрасно говорила на языке сарби, родном для её матери, но за столом всё больше молчала.