Страница 3 из 3
За это грызунов отряд
Командывает21 мной.
Ну вот. Я точно Мэри-Энн.
В служанках до тех пор,
Покуда метрополитен
Не пустят в этот бор».
Алиса Гулливер
Алиса видит милый дом
С табличкой на двери
«Б. Кролик». На столе рядком
Перчаток пары три.
«Ух ты, знакомый пузырёк!
Ну, Кролик, погоди!
Сейчас мне жидкий пирожок
Поможет подрасти.
Буль-буль: рука отходит, как
Ракетная ступень.
Хлебнёшь чудовинки чутка –
Волшебственнее день».
Но с магией в который раз
Случился перебор:
Она настолько раздалась,
Что вылезла во двор
Одной рукой, ну а другой
Подпёрла глухо вход,
И стоеросовой ногой
Заткнула дымоход.
Алиса рада: хоть и плен,
Но в школу не идти!
В дверь бьётся Кролик: «Мэри-Энн!
Впусти меня, впусти!
Как нет? А я в окно!» – звучит
Его истошный крик.
Алиса пальцем шевелит
И слышит звон. Парник?
– Спасите, – он кричит, – сюда!
Я, слава Богу, жив!
Да помоги же мне, балда,
Ты где так долго был?
– Я яблочки копаю, сэр,
Но брошу без проблем!
Г. Кролик (цвет теперь глясе):
– Ты? Тыблочки? Зачем?
– За домом. – «Билл22, я не о том.
Не стой и не беси!
Залезь в трубу, проникни в дом,
Перчатки принеси».
Алиса драться со слугой,
Конечно, не могла.
Легонько дрыгнула ногой –
Щекотки не снесла.
Снаружи долетело: «Оооо!
Поберегись! Летит!»
И снова звякнуло стекло,
Ещё один парник?
Вокруг упавшего возня:
«Ну как ты, старина?
Летел шутихой без огня!
Класснюга! Крутизна!»
Р. Кролик (цвет румяных щёк):
«Где спички? – истерит. –
Сейчас мы совершим поджог,
Пускай оно горит!»
В Алисочкиной голове
Пронёсся старый хит:
«Невесте графа Гулливер…»
Она кричит: «Фашист!»
С. Кролик (серый от стыда)
Аж лапками всплеснул.
«Пойдём другим путём тогда», –
Он хлюпнул и вздохнул.
Тележку камешков к окну
Проворно подкатил.
Алисе удалось взглянуть:
«Надеюсь, не тротил».
Они плясали на боку,
Бренча, как медяки,
И превращались на скаку
В парные пирожки.
Алиса, выгнувшись, как йог,
Поймала пирожок.
Уменьшилась и со всех ног
Пустилась наутёк,
Заметив во дворе толпу,
Геккона на земле.
«Так вот он тот, кто лез в трубу», –
Мелькнуло в голове.
Она ускорила свой бег
Под крики «улюлю»
И, далеко оставив всех,
Вдохнула: «Обновлю
Я свой первоначальный план –
Попасть в чудебный сад.
Я ведь достаточно мала,
Волшесный скушав БАД».
Гусеница – не синяя23 – даёт совет
Навстречу скачет, аки тигр,
Огромнейший щенок.
«Порвёт как грелку в один миг,
Залижет невзнарок!»
Подняв огромный дрын с земли,
Алиса от себя
Его швырнула, и за ним
Счастливое дитя
Метнулось, лая и визжа.
«Скорей отсюда прочь
Беги. Надеждой малыша
Напрасно не морочь».
И снова спринт. «Конечно, жаль
Щеночка оставлять.
Он так ликующе бежал,
Он так хотел играть!
Мне срочно надо подрасти.
Чего бы выпить, съесть?
Домой от моря по пути
Закусочных не счесть.
Какое море? Мэри-Энн,
Ты что, совсем ку-ку?
Поищем что-нибудь взамен,
Где съесть по пирожку.
Каштан попался бы в листве,
Черника, наконец».
Но нет ни ягодки в траве,
Трава же точно лес.
Сама Алиса ростом с гриб,
А вот и он. На нём
Личинка бабочки хандрит,
В ворсинках, как паслён.
И, вынув изо рта мундштук
Кальяна, задаёт
Вопрос: «Ты кто такая? Пфууух».
А голос, словно мёд.
Алиса смело начала:
– Сама не знаю, сэр.
С утра Алисой я была,
Теперь я Мэнни-Эр. –
У Гусеницы на спине
Приподнялась махра:
– А ты вообще в своём уме?
– В своём была вчера.
Как это проще объяснить?
Боюсь, вам не понять,
Как трудно, не теряя нить,
Сознание терять.
– Да – нет – наверно, – Шелкопряд
Тягуче произнёс.
– Не странно, если хочешь в сад,
А попадаешь в нос!?
– Не странно. – «Посмотрела б я
Как в коконе бревном
Лежите вы. И там нельзя
Кальян курить притом!»
– А почему? – «Да потому!» –
Алиса на носках
Крутнулась, явно психанув.
– Держи себя в руках –
Тебе мой дружеский совет.
– Не скажете ли как?
От превращений в голове
Полнейший кавардак.
Пыталась Тютчева читать –
Выходит полный бред.
– Попробуй классику не брать.
Что помнишь с ранних лет?
– Хрюшка сын к отцу пришёл
И тупит малёхо:
«Что такое хорошо,
И что такое плохо?»
У меня секретов нет,
Слушайте, детишки.
Разболтать чужой секрет
Плохо, но не слишком.
Если папа скушал мыло,
Ел стиральный порошок,
Хорошо, что не могила,
А всего лишь лёгкий шок.
Если папу сильно рвёт,
Если он заохал,
Если, как марал, ревёт,
Значит, папе плохо.
Врач прокапал и ушёл,
Папа на диете.
Гадость жрать не хорошо
И большим, и детям.
От вороны карапуз
Не оставил перьев.
Плохо: пузо как арбуз,
Явно несваренье.
Если свин чернее ночи,
Грязь лежит на спинке,
Ясно, это круто очень,
Мило каждой свинке.
Этот в ил полез и рад,
Что прохладно вроде.
Паразиты говорят:
Плохо нам, уходим.
Помни это каждый сын,
Знай любой свинёнок…
Верх Гусеницы, одна треть,
Раздулась: «Ты прости,
Но хватит. Хочешь поумнеть?»
– Хотя бы подрасти.
– С одной откусишь стороны –
То вырастешь, с другой –
Уменьшишься. Слышны
Мне голоса порой
Зовущие. – И Шелкопряд
Совсем не комильфо
Приставил к голове свой зад.
«Со стороны чего?» –
Алиса не спросила вслух,
Но прилетел ответ:
– Гриба. – Кальяна синий дух
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
21
Правильно – командует.
22
Bill – имя садовника Белого Кролика не случайно: так в старой-доброй Англии называли садовые ножницы; секач, кирку, мотыгу.
23
Льюис Кэрролл дал определение Гусеницы – big blue Caterpillar – невзначай в конце предыдущей главы. Причем это слово может означать не только цвет, но и состояние. Однако ни в одной из русских адаптаций (их более 20) не встречается «большая грустная Гусеница». Переводчики что хотят, то и делают с этим персонажем: гусеница у них червяк, шелкопряд, гусениц, насекомое, бабочкина куколка, гусеница мужского пола, сороконожка, она у них розовая, голубая, синяя, зеленая, сизая, важная, либо вообще никакая. Вероятно, синий цвет укоренился в сознании современных художников благодаря диснеевскому мультику 1951 года. Если бы Льюис Кэрролл хотел подчеркнуть цвет гусеницы, он бы так и сделал (есть же у него Белый Кролик), однако в следующей главе, которая называется «Совет от Гусеницы», ни разу слово blue не встречается. Что касается пола, то автор дает понять, что курящий Caterpillar – самец, устами Алисы, которая обращается к нему сэр. Сам же Кэрролл употребляет местоимение it.