Страница 1 из 3
Светлана Медофф
Алиса в стране чудес в стихах
Не простенько, но со вкусом чудесей
Бывает, заболеет кит,
На ком стоит земля,
Тогда пылает и дрожит
Вся родина моя.
А если набежит слеза,
Утри её скорей.
В страну чудес помчимся за
Алисочкой моей.
Вперёд, за Белым Кроликом
В июльский полдень золотой
Под деревом в тени
Разморенные духотой
Две девочки одни
Лежали. Прыткие жучки
Шныряли по траве,
И стрекотали изоки1,
Как масло на огне.
Личинка приставным шажком
Вползает на грибок,
Алиса думает с трудом,
Зевая в кулачок:
«Сестра читает Дарелла2.
Не Марвел3. Дребелень.
А я б венок сплести могла,
Но подниматься день»4.
Вдруг видит: кролик-альбинос,
Как снег его усы,
И из жилета он всерьёз
Достал свои часы!
«Ах, как опаздываю я!» –
Сказал он и исчез.
Алиса, вскрикнув: «Ну дела!» –
За ним помчалась в лес.
Быстрей! Ого, в земле дыра,
И скрылся Кролик в ней.
Да тут не узкая нора,
Всамделишный туннель!
Кто ж знал, что через пять минут
Земля в провал уйдёт.
Но юбка, словно парашют,
Замедлила полёт.
Как снег, летит Алиса вниз,
Как лист календаря.
«В колодце полки! Сколько книг!
В библиотеке я?»
Теперь на сотнях стеллажей
С вареньем банки в ряд.
«Дай гляну: апельсинный джем!
Впихну её назад!
Нельзя же бросить, вдруг она
Кого-нибудь прибьёт?
Ну, если долетит до дна.
А может, там пролёт?
Мы с банкой вместе просверлим
Планету всю насквозь!
Я слышу – пахнет эвкалипт:
Австралия, небось.
Там вверх ногами все живут,
Не падая притом.
Их антипадами5 зовут.
А пады тогда кто?»
К примеру, я! Ведь падать так
Поди, не всем дано.
Теперь хоть с лестницы – пустяк,
Хоть с крыши – всё равно.
Залезем с Диной6 на карниз,
Все ахнут: «Высоко!»,
А мы такие смотрим вниз:
«Где наше молоко?»
Готово? И мы смело вверх
Тормашками летим.
Ах, Дина-Дина, смехом смех,
Вернусь я, не грусти!
Была бы ты со мной сейчас!
Мышей в пещерах тьма.
Летучих ела ты хоть раз?
Они пищат впотьмах:
«Зовите Бэтмена, чтоб съесть
Летучего кота!»
А я им грозно: «Всем висеть!
Кэтвумен навсегда!»
А из-под мышки ты кричишь…
Ой нет, прости, прости!
Пусть лучше из-под кошки мышь
Зовёт её спасти».
Алиса рухнула: шарах!
«Я, кажется, цела.
Да тут сухой листвы гора
Нарочно собрана!
Так, где мой кролик?» Белый хвост
Не близко, как на грех.
«Ну, погоди! Я в школе кросс
Бежала лучше всех!»
Чудефный мир
Она попала в светлый зал
Со множеством дверей.
Все заперты, беглец пропал,
Что делать ей теперь?
Вдруг столик вырос, точно гриб,
И ключ лежит на нём,
Но он подходит к той двери,
Куда пройдёт лишь гном.
Какой за дверцей дивный сад!
Волшебная страна!
Цветов прекрасный аромат
Почуяла она.
Алиса мысленно венок
Примерила из них,
А влезет в дверь одна из ног,
Ну две, но небольших.
Алиса дверцу заперла:
«Прощай, чудесный сад.
Уже тревожится сестра,
Пора идти назад».
Алиса ключ кладёт на стол
И видит пузырёк.
«Его здесь не было! Прикол!» –
Алисе невдомёк.
«Прочтём-ка надпись: «Выпей ме»,
Не поместилось «ня».
Алиса, ты в своём уме?
Быть может, это яд!
Тут должен знак какой-то быть,
Ну, череп, например,
А если нет, то можно пить.
О, пахнет, как эклер!
На вкус как жвачка, как пирог,
Чуть-чуть как эскалоп,
Я складываюсь, ого-го,
Как будто телескоп!
Ура, теперь мне можно в сад,
Да только на столе
Остался ключик! Адский ад,
В головушке желе.
Зато какой чудефный мир7,
Фрикольный, просто класс!
Такой не купишь эликсир
В аптечестве у нас».
От столика наискосок,
Загадками маня,
Коробочка! В ней пирожок,
И надпись: «Съешь меня».
Махнув рукой, она, рискнув,
Съедает пирожок.
«Я раздвигаюсь вширь, в длину,
Упёрлась в потолок!
Зачем я съела его весь?
Куснула бы разок».
Пришлось Алисе на пол сесть,
И то наискосок.
Как не заплакать в три ручья?
Прощай, и сад, и дом.
Потоком слёзы льют ливмя,
Затапливая пол.
«От любопыток я совсем
Сознания лишусь,
Тут столько этих чудесей,
Что я уже боюсь.
Вон ноги разбросало, как
На море корабли.
А я заоблачный маяк,
И вижу их вдали.
Придётся им на Рождество
Отправить сапоги.
Зимой им будет каково
На льду среди пурги?
Кричит нога ноге: «Смотри:
Посылочка с письмом
На адрес: «Коврик у двери».
«Люблю. Алиса. Цём».
Но чу знакомый топоток
Сначала вдалеке,
Бежит ушастый наш дружок
В парадном сюртуке.
Перчатки, веер держит он,
Бубнит, хвостом тряся:
«Мне к Королеве8 на приём
Опаздывать нельзя!»
Алиса нежным голоском,
Как персик, как безе,
Начать решила диалог:
«Не фкажете ли, фэр…»
От страха Кролик подскочил
На месте, словно мяч,
Перчатки, веер уронил
И вмиг унёсся вскачь.
Алиса теперь Мэри-Энн
«Какой сегодня странный день!
Сама я не своя!
Мозги конкретно набекрень,
Быть может, я – не я?
Ответь-ка быстро: дважды два?
Четыре. Дважды три?
Пять. Или шесть? Да я едва
Считаю, ты смотри!
А ну английский: London is
The capital9… чего?
Парижа что ли? А Париж –
Столица Рима, во!
Познания, как у овцы.
Попробуем стихи:
Скажи-ка, дядя, ведь скворцы
Годятся для ухи?
А веер с кроликом был мил!»
Она его взяла
И, ноготками подцепив,
Перчатки подняла.
Затем, надев на пальцы их,
Велела: «Будь шутом,
Читай прекрасной даме стих
Дрожащим голоском!»
Махая веером, она
Заблеяла овцой,
Ну а закончила читать
С басистой хрипотцой:
Скажи-ка, дядя, ты б вкусил
Румяный, хитрый пирожок?
Жилетку кролик нацепил
И лучше выдумать не мог!
Еще в полях белеет мех,
1
Изок – кузнечик, цикада, пучеглазое (насекомое). На Руси так еще называли июнь, зелёный как кузнечик. Слово «изокъ» образовано с помощью приставки из- и корня окъ (око). По аналогии – старославянское слово «разокъ» – косоглазый.
2
Джеральд Дарелл – британский натуралист, автор книг о животных.
3
Marvel – от англ. «чудо». Журнал комиксов.
4
Алиса уже одной ногой во сне и путает слоги и ударения.
5
На самом деле их зовут антиподы.
6
Дина – кошка Алисы.
7
Сразу после превращений, в пограничном состоянии Алиса замечает за собой спутанность сознания, но ее это не пугает, а веселит и озадачивает.
8
В оригинале Кролик опаздывает к Герцогине, но в дальнейшем он к ней так и не приходит. Алиса встречается с ним на крокете, и Кролик рассказывает, что опоздала к Её Величеству как раз Герцогиня, из-за чего вышел скандал. Чисто логически (хотя какая логика во сне) Кролик должен спешить к Королеве, а не к Герцогине.
9
London is the capital of Great Britain – Лондон – столица Великобритании. Стандартная фраза из английского учебника.