Страница 6 из 34
— Да неужели? — процедила Эбби сквозь зубы. — И как же они, бедняжки, все это время жили?
Король прищурил глаза:
— Мисс Торнотон, верно?
Объятия разжались. Эбби спешно отошла к столу.
— Ваше величество!
В свое время Мелисса обучила сестру мужа правилам королевского этикета и теперь, наверняка, была бы довольна своей ученицей.
— Что ж… наверное, так даже лучше, это позволит избежать утомительных разговоров ни о чем, — Максимилиан сделал девушке знак подняться. Он заложил руки за спину и зашагал по комнате. Эбби напряженно следила за ним. В тишине было слышно, как тикают часы на камине.
Наконец, король остановился. Он вновь пытливо взглянул на своячницу, словно решая, что ей сказать. Она молчала.
— Полагаю, что должен вас поблагодарить — начал Максимилиан.
— Поблагодарить? Меня? За что? — искренне удивилась Эбби.
— За заботу о моих племянниках.
От этих слов девушка похолодела.
— Они и мои племянники тоже!
— Да. Точно, — король виновато улыбнулся. — И ведь это вы заботились о них после… смерти моей сестры.
— Мой брат тоже погиб той ночью, — упрямо напомнила Эбби.
— Да. Мои соболезнования, — он сказал это совершенно обыденно, словно речь шла о незнакомцах.
Эбигейл сердито отвернулась, не желая показывать, что ее задевает подобное обращение.
Максимилиан не заметил и вновь закружил по комнате. Девушка настороженно следила за ним. Она понимала, что Максимиллиан привык получать желаемое, и в сотый раз пожалела, что поддалась шантажу и приехала сюда. В Ритании король своей властью вполне мог отобрать детей, а ее саму вышвырнуть из замка.
— Вас, конечно, удивило мое приглашение, — начал Максимилиан, резко повернувшись к собеседнице. Продолжить он не успел. Из холла послышались детские вопли и звон разбитой посуды.
Его величество нахмурился:
— Что за…
3–3
— Тим, Джул! — уже не обращая внимания на короля, Эбби стремительно выскочила в холл замка, где насупившись, стояли близнецы. Быстрым взглядом окинула их, убежадаясь, что на них нет увечий, а потом огляделась и ахнула.
Мраморный черно-белый пол был в комьях грязи и осколках, а одна из пиней, ранее горделиво украшавших лестницу, лежала поперек ступеней. Огромный блестящий поднос валялся под периллами.
Молли замерла в дверях, прижав руку к груди. При виде короля, возникшего за спиной Эбби, горничная побледнела. Из бального зала выбежали слуги. Хозяин
— Что. Здесь. Происходит? — Эбби строго посмотрела на племянников. Они переглянулись и хором завопили, указывая друг на друга.
— Это все Тим! Он уронил пинею!
— Джул меня толкнула!
— Ты первый решил скатиться на подносе со ступеней!
— Стоп! — Эбби подняла руку. Дети послушно замолчали. — Тимоти Торнотон! Ты решил прокатиться по лестнице?
— Это моя вина, мисс, — молли храбро шагнула вперед. — Мне не следовало отвлекаться…
Под пристальным взглядом короля она опустила голову.
— Глупости, — фыркнула Эбби. — Даже если дети на несколько минут остались одни, это не повод без спросу брать чужие вещи!
— Я хотел вернуть его на место! — продолжал Тим.
— Он не собирался это делать! — наябедничала Джул. — Сказал, что поднос — серебряный и его стоит припрятать на черный день!
— Тим! — ахнула Эбби, с ужасом думая, что подумают слуги, все еще толпившиеся в дверях.
— Какое прекрасное воспитание получили мои племянники, — протянул Максимилиан. — Полагаю, мисс Торнтон, за это мне стоит благодарить вас?
Презрительный тон заставил девушку вздернуть голову.
— Я…
— Не смейте обвинять Эбби, — Тим вклинился между взрослыми, заслоняя собой любимую тетю. — Молли сказала, что все, что есть в замке принадлежало и нашей маме тоже!
— Неужели? — подчеркнуто вежливо осведомился Максимилиан. Он перевел взгляд с мальчика на горничную.
— Я… — Молли всхлипнула. — Ваше величество, я просто хотела, чтобы дети почувствовали себя, как дома…
— Не думаю, что дома они стали бы прятать вещи на черный день, — насмешливый голос заставил Эбби вздрогнуть.
Она обернулась. Как всегда, одетый в черное, лорд Эванс стоял в дверях.
— Майкл, наконец-то! — сердито приветствовал его Максимиллиан. — Я думал, ты не появишься сегодня!
— И пропустить представление? — он усмехнулся, подходя и окидывая взглядом разор, царивший в холле. — Как я понимаю, парадные покои готовы к приему гостей?
Вопрос, заданный совершенно обыденным тоном заставил слуг засуетится и спешно кинуться к дверям.
— И уберите здесь, — продолжал лорд Эванс.
— Но милорд, что делать с пинея? — всплеснул руками Мануччи. Все это время он простоял в стороне, делая вид, что совершенно безразличен к происходящему в холле.
— Пока пересадите в другой горшок. Я распоряжусь привести две схожие кадки из своего имения. — отмахнулся он.
— Но разбит только один, — тихо возразила Эбби и заслужила насмешливый взгляд льдистых глаз.
— Я все-таки настаиваю на замены пары, — лорд Эванс повернулся к королю. — Вижу, ты уже имел счастье познакомиться с детьми Мелиссы.
— Почти, — Максимилиан перевел взгляд на племянников, внимательно рассматривая их. — Они не слишком похожи…
— Мы — двойняшки, — гордо сообщила Джулия. — Поэтому и разные!
— Похожи на Мелиссу, — заключил король.
— Так бывает. Иногда дети похожи на отца больше, чем на мать, — язвительно отозвалась Эбби. В любое другое время на бы сдержалась, но сейчас нервы были обострены до предела.
— Жаль, что это именно тот случай, — парировал Максимилиан и, игнорируя возмущение золовки, повернулся к лорду Эвансу.. — Кстати, Майкл, братья Льюисы должны прибыть сегодня.
— Предлагаешь составить вам компанию за роббером? — хмыкнул тот.
— У тебя другие планы на этот вечер?
— Уже нет. Мне все равно надо было обсудить с ними пару вопросов. Почему бы это не сделать за картами?
— Превосходно. Мисс э-э-э…
— Торнотон, — подсказал лорд Эванс.
— Торнотон, вы свободны. Молли, уведите детей и проследите, чтобы они больше ничего не разбили!
— Мы не уйдем без Эбби! — возмутился Тим.
— Да! И вообще, кто вы такой, чтобы распоряжаться нами! — поддержала брата Джулия. Эбби закатила глаза, не зная, сердиться ей или восхищаться смелостью племянников.
3–4
— Дети, если вы не забыли, то перед вамим король, — напомнила она близнецам.
— Да. Но он король Риттании, а мы не являемся его подданными! — от избытка эмоций Джулия притопнула ногой.
У лестницы охнула Молли. Максимилиан нахмурился, а лорд Эванс, в этом Эбби была уверена, прикусил губу, сдерживая улыбку. Уголки его губ подрагивали, и это стало последней каплей.
Девушка сурово взглянула на племянников:
— Значит так, вы оба, я подчеркиваю, оба! Наказаны. Идите в свою комнату, и не выходите оттуда до ужина!
— А в какую из них? — рискнула все-таки спросить Джул. — Их теперь много.
Краем глаза Эбби заметила, что лорд Эванс с преувеличенным вниманием рассматривает лепнину на колоннах. Это разозлило еще больше.
— В спальню, разумеется! — отчеканила девушка. — Каждый — в свою! И вы обязаны возместить хозяину замка ущерб! — игнорируя лорда Эванса, она решительно повернулась к Максимилиану. — Ваше величество, скажите, пожалуйста, сколько стоил этот вазон?
— Понятия не имею! — небрежно отмахнулся он. — Обратитесь лучше к Майклу, то есть к лорду Эвансу! Он знает все!
— Полагаю, он бесценпен, — вмешался тот. — Комплект делался на заказ, несколько веков тому назад.
— О, — только и выдохнула Эбби.
— Вот видишь, что ты наделал, болван! — Джул громко прошептала брату.
— Я не хотел. — начал оправдываться он.
— Все, хватит! — Эбби подняла руку, обрывая очреедной диалог, грозивший перерасти в ссору. — Марш наверх!
Близнецы переглянулись и понуро направились наверх. Эбби проводила их взглядом и повернулась к королю.
— Ваше величество…