Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 34



— Да неужели? — процедила Эбби сквозь зубы. — И как же они, бедняжки, все это время жили?

Король прищурил глаза:

— Мисс Торнотон, верно?

Объятия разжались. Эбби спешно отошла к столу.

— Ваше величество!

В свое время Мелисса обучила сестру мужа правилам королевского этикета и теперь, наверняка, была бы довольна своей ученицей.

— Что ж… наверное, так даже лучше, это позволит избежать утомительных разговоров ни о чем, — Максимилиан сделал девушке знак подняться. Он заложил руки за спину и зашагал по комнате. Эбби напряженно следила за ним. В тишине было слышно, как тикают часы на камине.

Наконец, король остановился. Он вновь пытливо взглянул на своячницу, словно решая, что ей сказать. Она молчала.

— Полагаю, что должен вас поблагодарить — начал Максимилиан.

— Поблагодарить? Меня? За что? — искренне удивилась Эбби.

— За заботу о моих племянниках.

От этих слов девушка похолодела.

— Они и мои племянники тоже!

— Да. Точно, — король виновато улыбнулся. — И ведь это вы заботились о них после… смерти моей сестры.

— Мой брат тоже погиб той ночью, — упрямо напомнила Эбби.

— Да. Мои соболезнования, — он сказал это совершенно обыденно, словно речь шла о незнакомцах.

Эбигейл сердито отвернулась, не желая показывать, что ее задевает подобное обращение.

Максимилиан не заметил и вновь закружил по комнате. Девушка настороженно следила за ним. Она понимала, что Максимиллиан привык получать желаемое, и в сотый раз пожалела, что поддалась шантажу и приехала сюда. В Ритании король своей властью вполне мог отобрать детей, а ее саму вышвырнуть из замка.

— Вас, конечно, удивило мое приглашение, — начал Максимилиан, резко повернувшись к собеседнице. Продолжить он не успел. Из холла послышались детские вопли и звон разбитой посуды.

Его величество нахмурился:

— Что за…

3–3

— Тим, Джул! — уже не обращая внимания на короля, Эбби стремительно выскочила в холл замка, где насупившись, стояли близнецы. Быстрым взглядом окинула их, убежадаясь, что на них нет увечий, а потом огляделась и ахнула.

Мраморный черно-белый пол был в комьях грязи и осколках, а одна из пиней, ранее горделиво украшавших лестницу, лежала поперек ступеней. Огромный блестящий поднос валялся под периллами.

Молли замерла в дверях, прижав руку к груди. При виде короля, возникшего за спиной Эбби, горничная побледнела. Из бального зала выбежали слуги. Хозяин

— Что. Здесь. Происходит? — Эбби строго посмотрела на племянников. Они переглянулись и хором завопили, указывая друг на друга.

— Это все Тим! Он уронил пинею!

— Джул меня толкнула!

— Ты первый решил скатиться на подносе со ступеней!

— Стоп! — Эбби подняла руку. Дети послушно замолчали. — Тимоти Торнотон! Ты решил прокатиться по лестнице?

— Это моя вина, мисс, — молли храбро шагнула вперед. — Мне не следовало отвлекаться…

Под пристальным взглядом короля она опустила голову.

— Глупости, — фыркнула Эбби. — Даже если дети на несколько минут остались одни, это не повод без спросу брать чужие вещи!

— Я хотел вернуть его на место! — продолжал Тим.

— Он не собирался это делать! — наябедничала Джул. — Сказал, что поднос — серебряный и его стоит припрятать на черный день!

— Тим! — ахнула Эбби, с ужасом думая, что подумают слуги, все еще толпившиеся в дверях.

— Какое прекрасное воспитание получили мои племянники, — протянул Максимилиан. — Полагаю, мисс Торнтон, за это мне стоит благодарить вас?

Презрительный тон заставил девушку вздернуть голову.

— Я…

— Не смейте обвинять Эбби, — Тим вклинился между взрослыми, заслоняя собой любимую тетю. — Молли сказала, что все, что есть в замке принадлежало и нашей маме тоже!

— Неужели? — подчеркнуто вежливо осведомился Максимилиан. Он перевел взгляд с мальчика на горничную.

— Я… — Молли всхлипнула. — Ваше величество, я просто хотела, чтобы дети почувствовали себя, как дома…



— Не думаю, что дома они стали бы прятать вещи на черный день, — насмешливый голос заставил Эбби вздрогнуть.

Она обернулась. Как всегда, одетый в черное, лорд Эванс стоял в дверях.

— Майкл, наконец-то! — сердито приветствовал его Максимиллиан. — Я думал, ты не появишься сегодня!

— И пропустить представление? — он усмехнулся, подходя и окидывая взглядом разор, царивший в холле. — Как я понимаю, парадные покои готовы к приему гостей?

Вопрос, заданный совершенно обыденным тоном заставил слуг засуетится и спешно кинуться к дверям.

— И уберите здесь, — продолжал лорд Эванс.

— Но милорд, что делать с пинея? — всплеснул руками Мануччи. Все это время он простоял в стороне, делая вид, что совершенно безразличен к происходящему в холле.

— Пока пересадите в другой горшок. Я распоряжусь привести две схожие кадки из своего имения. — отмахнулся он.

— Но разбит только один, — тихо возразила Эбби и заслужила насмешливый взгляд льдистых глаз.

— Я все-таки настаиваю на замены пары, — лорд Эванс повернулся к королю. — Вижу, ты уже имел счастье познакомиться с детьми Мелиссы.

— Почти, — Максимилиан перевел взгляд на племянников, внимательно рассматривая их. — Они не слишком похожи…

— Мы — двойняшки, — гордо сообщила Джулия. — Поэтому и разные!

— Похожи на Мелиссу, — заключил король.

— Так бывает. Иногда дети похожи на отца больше, чем на мать, — язвительно отозвалась Эбби. В любое другое время на бы сдержалась, но сейчас нервы были обострены до предела.

— Жаль, что это именно тот случай, — парировал Максимилиан и, игнорируя возмущение золовки, повернулся к лорду Эвансу.. — Кстати, Майкл, братья Льюисы должны прибыть сегодня.

— Предлагаешь составить вам компанию за роббером? — хмыкнул тот.

— У тебя другие планы на этот вечер?

— Уже нет. Мне все равно надо было обсудить с ними пару вопросов. Почему бы это не сделать за картами?

— Превосходно. Мисс э-э-э…

— Торнотон, — подсказал лорд Эванс.

— Торнотон, вы свободны. Молли, уведите детей и проследите, чтобы они больше ничего не разбили!

— Мы не уйдем без Эбби! — возмутился Тим.

— Да! И вообще, кто вы такой, чтобы распоряжаться нами! — поддержала брата Джулия. Эбби закатила глаза, не зная, сердиться ей или восхищаться смелостью племянников.

3–4

— Дети, если вы не забыли, то перед вамим король, — напомнила она близнецам.

— Да. Но он король Риттании, а мы не являемся его подданными! — от избытка эмоций Джулия притопнула ногой.

У лестницы охнула Молли. Максимилиан нахмурился, а лорд Эванс, в этом Эбби была уверена, прикусил губу, сдерживая улыбку. Уголки его губ подрагивали, и это стало последней каплей.

Девушка сурово взглянула на племянников:

— Значит так, вы оба, я подчеркиваю, оба! Наказаны. Идите в свою комнату, и не выходите оттуда до ужина!

— А в какую из них? — рискнула все-таки спросить Джул. — Их теперь много.

Краем глаза Эбби заметила, что лорд Эванс с преувеличенным вниманием рассматривает лепнину на колоннах. Это разозлило еще больше.

— В спальню, разумеется! — отчеканила девушка. — Каждый — в свою! И вы обязаны возместить хозяину замка ущерб! — игнорируя лорда Эванса, она решительно повернулась к Максимилиану. — Ваше величество, скажите, пожалуйста, сколько стоил этот вазон?

— Понятия не имею! — небрежно отмахнулся он. — Обратитесь лучше к Майклу, то есть к лорду Эвансу! Он знает все!

— Полагаю, он бесценпен, — вмешался тот. — Комплект делался на заказ, несколько веков тому назад.

— О, — только и выдохнула Эбби.

— Вот видишь, что ты наделал, болван! — Джул громко прошептала брату.

— Я не хотел. — начал оправдываться он.

— Все, хватит! — Эбби подняла руку, обрывая очреедной диалог, грозивший перерасти в ссору. — Марш наверх!

Близнецы переглянулись и понуро направились наверх. Эбби проводила их взглядом и повернулась к королю.

— Ваше величество…