Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 34

— Макс хочет видеть тебя. Немедленно, — последнее слово было произнесено очень многозначительно. Эбби хотела отстраниться, но лорд Эванс не позволил.

— Сейчас иду, только проводу мисс Торнотон к детям.

— Думаю, с этим справиться и лакей.

Взгляды скрестились. Леди Флемминг первой опустила голову.

— Скажи Максу, что я сейчас приду, — с нажимом произнес лорд Эванс. — Пять минут мало что изменят…

Странный скрежет прервал его. Так обычно грохочут камни в горах, когда падают вниз.

— Что это? — прошептала Эбби, заметив, что ее спутник замер.

— Горгульи…

— Макс! — побледнев, Диана кинулась обратно в гостиную, мгновенно выпустив Эбби, лорд Эванс поспешил за ней. В два прыжка он преодолел ступеньки и едва не столкнулся с леди Флемминг в дверях, в самый последний момент блондинка притормозила, позволяя мужчине пройти первым.

— Макс! — он стремглав кинулся сквозь амфиладу комнат.

Диана прикусила губу и беспомощно взглянула на Эбби.

— Господи, хоть бы он успел, — прошептала она.

— Успел? — нахмурилась девушка.

— Горгульи. Они кричат, когда королю угрожает опасность, — было заметно, что Диана пытается совладать с собой.

— Может быть, нам тоже стоит вернуться в гостиную? — предложила Эбби.

Леди Флемминг умоляюще посмотрела на нее.

— Я… я не могу… — прошептала она. — Если Майкл не успел… Макс!

Последние слова предназначались королю, показавшемуся в дверях. Не обращая внимание на свидетелей, Диана кинулась к нему и повисла на шее. — Ты жив!

— Ди, я вообще не понимаю, что за шум вы подняли, — ворчливо отозвался он. — Майкл ворвался в комнату и выбил у меня из рук бокал. В результате заляпал костую. И все из-за чего? Из-за глыбы снега, сорвавшейся с крыши!

— Хорошо, что снаружи никого не было, — заметила Эбби. — Иначе глыба могла убить.

— Вы совершенно правы, мисс Торнотон! — отозвался король. Он поманил к себе лакея и приказал найти Джулио Мануччи.

— А теперь, с вашего позволения, я хочу пойти и переодеться! — он осторожно освободился из объятий Дианы. — дамы, думаю, вам лучше вернуться к гостям.

— Да, конечно, — кивнула она, послушно отступая. Максимилиан улыбнулся, кивнул Эбби и направился в свои покои.

Леди Флемминг проводила его задумчивым взглядом, потом тряхнула головой, ослепительно улыбнулась и направилась к распахнутым дверям, из которых доносился гул голосов. Возбужденные произошедшим, все обсуждали непритязательный поступок лорда Эванса.

— На этот раз он точно переступил черту! — уверял кто-то. Судя о визгливому тону, леди Бирхем.

— Просто безобразие, при старом короле этот выскочка не позволял себе подобное! — вторили ей подруги.

Эбби поморщилась и направилась на второй этаж. Участвовать в обсуждении непристойного поведения лорда Эванса ей не хотелось.

Глава 17. Ночные разговоры

В детских комнатах царили тишина и полумрак. Близнецы уже спали. Их не потревожил ни грохот, ни кошмары. В отличие от Молли, которая устремилась к девушке, как только та вошла.

— Мисс Торнотон, что произошло?

— Снег упал с крыши, — Эбби послушно повторила слова короля. — Думаю, Молли, завтра стоит ограничить прогулки.

— Но ведь завтра традиционное катание на санях, — возразила та. — Дети очень ждут этого.

— О! — смутилась Эбби. Она представляла с каким разочарованием дети отнесуться к ее предложению провести день в замке.

— К тому же я уверена, что Джулио лично проследит за тем, чтобы снег с крыш был убран еще до завтрака.

— Вы имеете в виду Джулио Мануччи? — зачем-то уточнила девушка.

Настала очередь горничной смущаться.

— Да, я… мы… прошу, не рассказывайте пока никому! Мы совсем недавно поняли, что испытываем друг к другу нечто большее, чем просто симпатию, и не хотим афишировать это.

— Разумеется, — уверила ее Эбби.

Взгляд упал на походную кровать, стоявшую в самом темном углу.





— Лорд Эванс распорядился поставить ее сюда, — поспешно пояснила Молли, заметив, что ее собеседница нахмурилась.

— Ох уж этот лорд Эванс, — улыбнулась Эбби. — от него ничего не скроешь!

— И не надо, — убежденно отозвалась горничная. — Милорд всегда обладал проницательностью и здравым смыслом. Жаль, что старый король мало ценил эти качества! — Молли охнула и прикрыла рот ладонью. — Простите, мисс.

— Ничего страшного, я никому не скажу о нашем разговоре, — пообещала Эбби. — Спокойной ночи, Молли.

— Спокойной ночи.

Горничная вышла, а Эбби, все еще улыбаясь, подошла к кровати. Забота лорда Эванса тронула ее, и на душе стало тепло. Присев, девушка нежно погладила мягкую подушку, словно это было лицо человека в черном. Небольшая черная коробочка, наполовину скрытая одеялом, привлекла внимание.

Не сомневаясь, что это предназначается ей, Эбби открыла и обнаружила браслет с двумя подвесками-шариками. Вложенная в коробку записка гласила, что это — магические амулеты, и если кто-то из близнецов увидит кошмар, шарик ярко вспыхнет, подавая сигнал.

— Спасибо, — прошептала Эбби, словно лорд Эванс мог ее услышать. Уже очень давно никто так не заботился о ней. Она не сразу заметила, что беззвучно плачет, а заметив, решительно смахнула слезы. Не хватало еще утром проснуться с опухшими глазами. Лорд Эванс может воспринять это на свой счет, а Эбби не хотелось прослыть неблагодарной.

Понимая, что не уснет, девушка снова направилась в библиотеку, надеясь наконец-то взять книгу на свой вкус. Гости, вдоволь обсудив происшествие, уже разошлись по спальням, и теперь в замке царила тишина.

Девушка беспрепятственно добралась до библиотеки и собиралась войти, когда услышала резкий голос, принадлежавший королю.

— Как это понимать, Майкл?

Возможно, Эбби и ушла бы, но второй голос заставил сердце забиться сильней. Девушка узнала бы его из тысячи. Лорд Эванс!

— Что именно?

— Твое поведение. То, что произошло сегодня вечером…

— Больше не повторится. Я не должен был уходить, но кто мог подумать…

— Эбигейл, мисс Торнотон рассказала мне, что она подслушала заговорщиков, — резко отозвался король.

— Даже так? Удивительная способность оказываться в неподходящее время в неподходящем месте, — усмехнулся его собеседник.

Эбби покраснела, вспомнив, как подслушивала его разговор с Мелиссой в зарослях ежевики.

— В любом случае, я хочу вывести из игры! — продолжал лорд Эванс.

Девушка прижала ладонь ко рту, чтобы заглушить вскрик. Вывести из игры? Значило ли это, что ее отправят восвояси, а дети остануться в замке? В голове зашумело, Эбби с трудом подавила в себе порыв ворваться в библиотеку и устроить погром. Немного успокоившись, она снова прислушалась к разговору.

— … менять наш план! Все и так зашло слишком далеко! — бушевал король.

— Макс…

— У нас нет ничего против этого, Майкл! Ни-че-го!

— Я добуду тебе доказательства.

— Ты говоришь это уже год! — судя по звукам, король принялся кружить по библиотеке. — И что?

— Макс…

— Я уже тридцать лет Макс! — огрызнулся он.

— Прошу прощения за неподобающую вольность, ваше величество.

Король шумно вздохнул.

— Майкл, послушай, наконец-то у нас появился реальный шанс решить все одним махом и пустить все к горгульям только потому, что тебя очаровали серые глаза мисс Торнотон я не позволю!

— С чего ты взял, что они меня очаровали? — холодно отозвался лорд Эванс.

— А как иначе объяснить твое поведение?

Лорд Эванс прошелся по комнате.

— Никак, — наконец произнес он. — Прости, я был преступно небрежен, и это едва не привело к катастрофе.

— Майкл… шампанское отравлено!

— Шампанское — нет, а вот бокал… кто-то насыпал туда стеклянную пыль.

Эбби сдавленно ахнула и зажала рот рукой, но поздно: дверь распахнулась, едва не задев девушку по лбу.

— Так и знал, что это — вы! Поразительная способность оказываться в неподходящем месте в неподходящее время.