Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 34

— Тетя. Она наивна и вряд ли станет нам помехой.

Эбби зажала рот рукой. Речь явно шла о ней, но что хотели эти двое и зачем следили за ней и близнецами?

— Хорошо. Охота скоро, и ты знаешь, что делать.

— Конечно. Не волнуйся, коронация не состоится. А теперь мне пора, представление заканчивается.

Снова шаги. Дверь хлопнула. Эбби сосчитала до пятидесяти и только тогда выскользнула из-за гобелена. сердце тревожно билось в груди. что имели ввиду эти двое, когда говорили о коронации? опасаясь, что ее заметят, если она выйдет в коридор второго этажа, Эбби предпочла вернуться.

снова долгий путь обратно, через анфиладу комнат в парадные покои, куда как раз выходили ости, шумно обсуждая представление.

— Эбби, где ты была?

Близнецы подбежали к ней и затараторили, перебивая друг друга:

— Ты видела представление?

— Тебе понравилось?

— А медведь? Ты его испугалась?

— Конечно, — рассеянно кивнула она, выискивая глазами короля. Он стоял в дверях и что-то обсуждал с Джейком Люисом. Фред тем временем развлекал леди Бирхем, а лорд Эванс увлек Диану к окну. Понимая, что иного шанса модет не представиться, Эбби подозвала Молли, распорядилась увести детей, а сама направилась к королю.

— Мисс Торнотон, как вам представление? — лорд Бирхем попытался перехватить девушку.

— Снежинки были прекрасны, а медведя я испугалась, — не задумываясь ответила она, моментально вспомнив слова племянников. — Простите, я тороплюсь…

— Да, но…

Наверое, это было невежливо, но Эбби отмахнулась от пожилого лорда и подошла к королю.

— Ваше величество, уделите мне несколько минут.

Максимилиан недоуменно взглянул на нее, но заметив тревогу в глазах, пожал плечами:

— Да, конечно.

он взмахнул рукой, приглашая Эбби отойти к окну, она покачала головой:

— Мне необходимо поговорить с вами наедине.

— Как вам будет угодно, мисс.

Заинтригованный, король не стал возражать. Он хотел вернуться в зал, где давали представление, но Эбби покачала головой:- Мы можем поговорить там, где нас не могут подслушать?

— Хорошо, — он сделал знак лакею и провел девушку обратно в столовую. — Что вы хотели рассказать мне?

— Немногое, — она подождала, пока двери закрылись и только тогда пересказала услышанный разговор.

По мере ее сбивчивого рассказа Максимилиан хмурился все больше.

— Вы точно слышали это? — отрывисто спросил он, когда девушка замолчала. — Они так и сказали, что коронация не должна состояться?

— Да. Что это означает?

— Коронация не может состояться только в том случае, если наследник умирает, — он внимательно посмотрел на Эбби.

— Значит кто-то хочет, чтобы вы умерли? — ахнула девушка. — Но… зачем?

— Понятия не имею, — Максимилиан позвонил в колокольчик, вызывая слугу. — Скажите лорду Эвансу…

В волнении позабыв о правилах поведения, Эбби ухватила короля за руку.

— Не думаю, что это хорошая идея, — выпалила она, смутившись под изумленным взглядом лакея.

Максимилиан строго взглянул на слугу, и тот спешно вышел.

— Вы считаете, что лорд Эванс причастен к заговору? — поинтересовался король.

— Может быть причастен, — поправила его Эбби. — Я не могу утверждать, но один голос показался мне знакомым.

— И это голос…

Девушка покачала головой:

— Я не могу утверждать. Просто знаю, что уже слышала его.

— Слышали кого? — лорд Эванс вошел в комнату.

Эбби окончательно смутилась и бросила взгляд на короля. Тот задумчиво рассматривал своего друга.

— Мисс Торнотон показалась, что она слышала, как кричат горгульи, Майкл.

— Вот как? — лорд Эванс пристально посмотрел на девушку. — Королевский замок прозводит впечатление на тех, кто попадает сюда впервые. Думаю, вам показалось.

— Наверное, — Эбби вымученно улыбнулась. — Простите, наверное, мне лучше подняться в свою спальню.

— Не смею вас задерживать, — лорд Эванс лично распахнул дверь. Девушка кивком поблагодарила его и вышла.

Она не успела сделать и нескольких шагов, когда ее окликнули.

— Мисс Торнотон!





— Леди Фдемминг? — Эбби обернулась. — Вы что-то хотели?

— Да, — красавица подошла к ней вплотную. В руке она все еще держала бокал с вином. Ярко-алая жидкость плескала о стенки в такт ее шагам.

— О чем вы говорили с Максом?

— Простите?

— Максимилиан, — повторила она. — Что вам от него надо?

— Вам не кажется, что вас это не касается, — разозлилась Эбби.

Глаза Дианы зло сверкнули.

— Меня касается все, что касается Макса, — отчеканила она. — Он — мой. И только мой.

Заявление прозвучало настолько нелепо, что Эбби нервно рассмеялась. Это оказалось последней каплей для леди Флемминг. Не помня себя от злости, она плеснула вином в лицо соперницы.

— Дрянь!

Смех оборвался, а дверь в кабинет опять открылась.

— Что здесь… — Максимилиан возник на пороге. — Ди?!

— Макс, милый, мне стало скучно… — заворковала леди Флемминг.

— И поэтому ты облила мисс Торнотон вином? — хмыкнул лорд Эванс, выходя в коридор и протягивая Эбби платок.

— Спасибо, — подблагодарила девушка, промокая лицо.

— Не за что, — лорд Эванс повернулся к белокурой красавице. — думаю, Ди, на сегодня тебе хватит.

— Отправишь мне в постель, как непослушного ребенка, — та с вызовом вздернула голову.

— А ты пойдешь? И, главный вопрос: в свою ли?

— Майкл, — король попытался одернуть друга. Тот усмехнулся и коротко поклонился. — Прошу прощения, ваше величество, кажется, я позволил себе громко произнести то, о чем все шепчутся по углам.

Диана покраснела, а король нахмурился.

— Думаю, мы все устали и нам необходимо разойтись, — миролюбиво предложил он.

— Как пожелаешь, — лорд Эванс еще раз поклонился и подхватил Эбби под руку. — Мисс Торнотон, позвольте я провожу вас в вашу комнату.

Всю дорогу они молчали. Эбби заметила, что ее спутник хмурится, но девушка слишком устала, чтобы вникать в его настроение. У самых дверей она остановилась и протянула ему платок, который сжимала в руке.

— Спасибо.

— Похоже, коллекционировать мои платки войдет у вас в привычку, так что оставьте его себе, — отмахнулся лорд Эванс.

— Как пожелаете, — она взялась за дверную ручку, намереваясь войти.

— Мисс Торнотон…

— Да, — она обернулась.

— Наверное, я должен посоветовать не принимать близко к сердцу то, что случилось, но… — он вдруг провел рукой по волосам. Если бы Эбби не знала его, то решила, что лорд Эванс волнуется.

— Черт, — продолжил он. — Диана поступила мерзко. Простите.

— Вас? — Эбби не поверила своим ушам. — За что?

— Что не смог защитить вас. Доброй ночи, — он крутанулся на каблуках и быстрым шагом направился к лестнице, словно за ним кто-то гнался.

Эбби ошарашенно смотрела ему вслед, а потом все-таки вошла в комнату. Необходимо было привести себя в порядок и переодеться, прежде чем отправиться к близнецам.

Глава 13 Книги и сказки

Избавиться от следов гнева белокурой красавицы заняло больше времени, чем рассчитывала девушка. И когда она зашла в детские комнаты, близнецы уже спали, а Молли сидела на диване и вязала.

— Мисс, — горничная намеревалась вскочить, но Эбби удержала ее:

— Мы здесь одни, так что можем оставить эти политесы!

Молли все-таки встала и покачала головой:

— При всем уважении, мисс, лучше этого не делать.

— Почему?

— Потому что в один прекрасный день мы можем забыть, что не одни. Не думаю, что его величество будет рад знать, что его родственница фамильярничает со слугами.

— Но я не его родственница! — запротестовала Эбби.

— Но будете ею, не так ли? — Молли понимающе улыбнулась.

— Что вы имеете в виду? — насторожилась девушка.

— Ой, — горничная прикрыла рот рукой. — Простите, мисс. Кажется, я сболтнула лишнее. Вот видите, к чему приводит нарушение правил приличия. Спокойной ночи.