Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 52

По всему выходило, что в лабиринт нам идти придется, если мы хотим попасть в Башню Ксонтала. И вряд ли кто-то мог бы нам помочь, кроме тех подсказок, что дал староста, так что Квазидор перевел разговор к другой теме. Он показал Хильгару чешую на своей коже.

— Нам сказали, что ты знаток многих болезней, — спросил колдун у старика, — известно тебе что-нибудь об этом. Я думаю, это какое-то проклятье, но не уверен.

Хильгар достал со стеллажа другую книгу, побольше и положив на стол принялся перелистывать. На ее страницах тексты сопровождались рисунками разнообразных зверей и монстров. Наконец, найдя нужную страницу, он развернул книгу в сторону Квазидора.

— Твое так называемое «проклятье» не что иное как кровь дракона, — сказал Хильгар, — она передается тем людям, чьи предки были связаны с драконами. Возможно, они были любовниками, или рабами, или служили дракону и тот передал им частицу своего могущества, или еще что-то. Драконья кровь проявляется не всегда, может проявится и в первом поколении, и через тысячу лет. Избавиться от нее ты не сможешь, она есть часть тебя.

Сказав это, Хильгар закрыл книгу и протянул ее ошарашенному Квазидору. Тот взял ее и надолго погрузился в свои мысли переваривая то, что только что узнал.

— Спасибо за ценные сведения, — поблагодарил хозяина Ульфгар, — в ответ мы можем рассказать о том, что творится в мире, раз чужаки у вас бывают редко, то и с новостями, наверное, не густо?

— Да, вы правы, — согласился староста, разливая всем еще вина по бокалам, — с новостями у нас не очень, я с удовольствием послушаю о том, с чем вы сталкивались в своих путешествиях.

— Ну дела в целом тревожные, — начал рассказывать Ульфгар, — некий культ драконопоклонников грабит и уничтожает города. Они поставили себе цель привести в наш мир саму Тиамат.

— Это скверная новость, — сказал Хильгар, — и что никто ничего не делает, чтобы им помешать?

— Говорят Альянс Лордов взялся за эту проблему и собирает войска, чтобы пресечь действия культистов, — ответил Ульфгар, — я думаю поддержка магов им бы не помешала. Как думаете, вы смогли бы помочь?

Хильгар некоторое время прибывал в задумчивости, глядя в окно, за которым во дворе играла его внучка. Возможно, он представил, что ждет ее в мире, которым правят цветные драконы, и от этого вздрогнул.

— Да, думаю, я смогу помочь, — наконец ответил Хильгар, — но вряд ли многим. Действительно сильных магов в нашей деревне не так много, человек двадцать — тридцать.

— Думаю и такая помощь лишней не будет, — подбодрил его Ульфгар, — открою тебе правду, мы оказались здесь не случайно, как раз Совет Альянса Лордов и послал нас в башню Ксонтала с важной миссией. От ее успеха может зависеть и победа в борьбе с культом.

— Что ж, я желаю вам удачи в вашем деле! — напутствовал нас Хильгар.

Мы поблагодарили его за гостеприимство и засобирались в путь.

— От вашей деревни ведет тропа к ручью, возле него осталась моя виверна, — обратился я к старосте, перед уходом, — если мы вдруг не вернемся, позаботьтесь о ней, пожалуйста.

Покинув дом старосты, мы направились ко входу в лабиринт. Оказавшись непосредственно у стен лабиринта, мы увидели, что с земли он выглядит совсем иначе. Аккуратные кусты образовывали ровные линии, сочная зелень блестит на солнце. Сейчас лабиринт казался ухоженным садом с дорожками, вымощенными светло-серым камнем. Однако, листва была столь плотной, что невозможно было продраться сквозь стену. Единственный путь лежал через проходы.

— Может будем отмечать путь камешками? — предложил Квазидор.

— Можно попробовать, — одобрил я идею.

Мы набрали немного приметных камешков и вошли внутрь лабиринта.





Первый проход довольно быстро вывел нас в первую комнату. Это была открытая площадка пятнадцать на пятнадцать метров окруженная все той же стеной из кустов. Из этой «комнаты» лабиринта имелось восемь выходов. Четыре по середине каждой стороны квадрата вели на юг, север, восток и запад, и четыре угловых прохода, ведущих соответственно на юго-восток, юго-запад, северо-запад и северо-восток. Мы вошли через юго-западный проход, а башня Ксонтала возвышалась на севере, там, где ей, вроде как, и полагалось быть.

В центре комнаты были солнечные часы, как и говорил староста. Кадран — горизонтальный металлический диск метрового диаметра, был идеально ровным без каких-либо надписей и отметок. Вертикально торчащий гномон, отбрасывавший тень на пустой циферблат, составлял с ним единый монолит, а не две скрепленные детали.

Рассмотрев часы, мы заметили, что отбрасываемая тень не соответствует положению солнца на небе. В это время дня солнце клонилось к западу и тень должна была указывать на восток, но указывала она на юг. Все остальные тени вели себя как положено.

— Я думаю, надо идти по стрелке, — высказался я.

— Может наоборот, надо идти туда, куда бы она указывала, если бы соответствовала солнцу? — ответил Квазидор, — может, это тень от солнца из другого измерения, а нам надо ориентироваться по тому, которое видим?

— Это не имеет смысла, — возразил я, — если это так, то часы вообще не нужны, можно простои идти по солнцу. Староста сказал, что ориентироваться по башне нельзя, а тень от башни соответствует солнцу. Надо идти по стрелке часов.

— Я согласен, что надо идти по стрелке, — поддержал меня Ульфгар.

— Ну ладно, давайте пойдем по стрелке, — не стал спорить Квазидор.

Мы направились в южный проход, не забыв отметить камешками входы, через которые прошли. Минут через пятнадцать мы вышли точно в такую же комнату с часами и восемью выходами. Можно было бы подумать, что мы вернулись обратно, однако, башня теперь возвышалась на востоке, а гномон часов отбрасывал теперь две четкие тени, указывавшие на север и на восток.

— Вот так номер! — воскликнул я, — возможно есть несколько правильных путей. Я думаю, стоит пойти на север.

— А может на восток, к башне? — сказал Квазидор.

— Я думаю, на башню ориентироваться не стоит, — объяснил я свои предположения, — хоть стрелка и указывает туда, я считаю, лучше выбрать другой путь.

— Хм, если идти к башне, не дойдешь до нее, — обдумал мои слова Квазидор, — но придешь к ней, если пойдешь от нее. В таком месте это может иметь смысл.

— Идем на север, — подвел итог Ульфгар.

Мы вошли в северный проход. Через пару десятков минут блужданий мы вышли в новую комнату. Башня Ксонтала снова высилась на севере, а сама комната не была похожа на две предыдущих, отличаясь немного большим размером, около двадцати метров в длину и ширину. Почти все пространство занимал небольшой пруд, спокойная гладь воды которого была похожа на зеркало. На огромном валуне, лежавшем в воде подобно островку, возвышалась пагода, красная крыша которой поддерживалась шестью крепкими колоннами и был увенчана резной рыбой. Через воду к пагоде был перекинут арочный мост. Раздвижные двери пагоды были распахнуты, а у входа сидел человек в жёлтой робе, украшенной красными и золотыми рыбами. До нас донеслись звуки экзотической музыки, которую играл мужчина на струнном инструменте. Увидев нас, человек встал и поклонился нам, затем вошел внутрь здания и сел на камень, ожидая, когда мы присоединимся к нему.

Мы вошли внутрь пагоды. Пол был деревянным, кроме части вокруг камня, где он был засыпан некрупной галькой. Рядом с камнем в небольшом углублении находилась жаровня с тлеющими углями, а также столик с посудой и разными травами в баночках и коробочках.

Сам хозяин дома был невысоким и выглядел немолодым. На его голове с желтовато-бронзовой кожей совсем не было волос, глаза черные, миндалевидные казались маленькими на широком плоском лице и подпирались высокими скулами. Возможно, он был представителем народа шу, жившем далеко на востоке за пределами Фаэруна, на континенте Кара-Тур. Но судя по тому, что жил он в магическом лабиринте, возможно, даже не был человеком.

— Сдурасутвуйте! — поприветствовал он нас, жестом указывая рассаживаться на подушках, разложенных рядом, — могу я пуредорожить вам чаю?