Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 96

Сердце Грейма переполнилось нежностью. Когда он был молод, ему было некогда жениться. Потом, бедный винокур в богатой деревне, он пользовался слишком дурной репутацией. Грейм наклонился к уху Лорин, пыхтя от усилия, чтобы согнуть свою внушительную талию.

— Ты говорила со своей племянницей? — прошептал он.

— Немного. — Женщина искоса взглянула на Раэль л встретила насупленный взгляд.

Лорин вспыхнула, сердито посмотрела в ответ и поспешно скрылась в толпе.

Грейм откашлялся и произнес:

— Ну что ж. Хорошие напутствия. Вы очень милые люди. А теперь мы лучше пойдем.

Он взялся за тележку с пробной жидкостью и, покачиваясь, двинулся вперед. Остальные пошли за ним.

Лорин достала носовой платок и печально замахала ему вслед. Раэль неодобрительно взглянула на тетушку, и та перестала махать. Грейм покорно пожал плечами.

Внезапно два оборванных, взъерошенных существа отделились от толпы и бросились на Фенриса и Фанриса, чуть не свалив их на землю.

Дарл вытащил меч, но Грейм жестом остановил его. Оба в изумлении вытаращили глаза.

Существа, несомненно, были женского пола. Что еще более удивительно, они целовали братьев Вульф. Присутствующие при этом обитатели Края Могилы терпеливо улыбались, хотя некоторых, судя по всему, подташнивало.

— Сестры Рульг, — восторженно выдохнул Фенрис.

— Они недавно в городе, — добавил Фанрис.

— Конечно, — нахмурившись, произнес Дарл.

Грейм спросил:

— Откуда они?

— Из какой-то другой деревни, — ответил Фенрис.

— Им пришлось уехать, — добавил Фанрис. — Очень поспешно.

— Не знаю почему, — угрюмо сказал Фенрис и вздохнул.

— Н-да, некоторые вещи трудно объяснить, — пробормотал Грейм, затем похлопал обоих по спине. — Но вы поступили хорошо и смело, вы оба. Вы встретили любовь и, я знаю, будете счастливы.

Братья были уже счастливы.

— Они согласны выйти за нас замуж…

— Но нам нужны деньги. — Фенрис уныло опустил плечи.

— Они сказали, что не выйдут за нас замуж, если у нас не будет денег. — Фанрис взглянул на Грейма в поисках утешения.

Винокур мгновение помедлил, а затем придумал, как выкрутиться:

— Да, как приятно, что вы оба встретили женщин с запросами.

Дарл хмыкнул и снова двинулся вперед. Остальные, таща за собой телегу, старались не отставать от него.

Фанрис пробормотал:

— Вы когда-нибудь встречали женщину…

— …которая могла бы сравниться с одной из них? — закончил Фенрис.

Они достигли окраины Могильников и как раз проходили мимо каменного свинарника. Грейм задумчиво посмотрел на него:

— Ни единая. Нет.

Путники прошли не слишком много. Каждый думал о своем — все, за исключением Джерека, который беззаботно швырялся камнями в другие камни:

В конце концов, Дарл произнес:

— Вот как мне все представляется. Если бы там был дракон, но его нет, ничего хорошего нам не светит. Если бы нам как-то удалось убить его, а мы не можем, потому что его нет, и ты теряешь возможность жениться на Лорин. Если мы попытаемся прогнать его, а мы не можем этого сделать, потому что его нет, не получится это сделать без боя. Если мы не найдем дракона, а мы не найдем, потому что его нет, мы так и останемся без гроша, и никто из нас не женится, включая тебя, — И он добавил, потому что проголодался: — Еще мы, вероятно, умрем с голоду.

Грейм подумал, затем, прищурившись, посмотрел в туманное небо:

— Во всяком случае, сегодня хороший денек для прогулки.

Джейм направил их к горам на западе. К несчастью, дорога, ведущая туда, ответвлялась от главной только за Долиной Смерти, огромным заброшенным кладбищем на развалинах большого города. Проходя через него, друзья увидели, что многие скелеты оказались на поверхности после землетрясений и оползней времен Катаклизма, а также надругательств последних лет. Их бледные непрерывные ухмылки отнюдь не поднимали настроение братьям Вульф.

— А драконы большие? — спросил Фенрис у Грейма.

Толстяк наморщил губы:

— Тяжело сказать. По слухам, некоторые из них величиной с дом.





— Они свирепые? — с дрожью в голосе поинтересовался Фенрис.

— Э-э, хватит, надоел ты мне, сударь. Говорят, и это опять-таки только слухи, что некоторые из них свирепы настолько, что могут сражаться с целыми армиями, — Грейм улыбнулся братьям. — Но прошло столько лет, так что очень может быть, что легенда и преувеличивает.

Они шли и шли, дорога, извиваясь, поднималась вверх. Фенрис и Фанрис казались непривычно задумчивыми.

В конце концов, Дарл раздраженно набросился на них:

— Эй, вы двое, почему бы вам не перестать делать вид, что вы думаете? Это противоестественно.

Все остановились. Грейм терпеливо спросил:

— Что у вас на уме?

— Дракон, — ответили братья хором.

— Мы можем сделать вид, что убили его, — предложил Фанрис.

— И вернуться домой, — добавил Фенрис.

— Прямо сейчас, — закончил Фанрис.

Джерек возразил:

— А что, если дракон появится и сожжет еще здание?

Дарл потер глаза и произнес, едва сохраняя самообладание:

— Дракон ведь не сжег первое здание, а, парень?

Джерек моргнул:

— А, да. Конечно, конечно.

Грейм выпятил губы, размышляя:

— Очень привлекательная мысль — сделать вид, что мы убили дракона: люди успокоятся, мы вернемся домой целыми и невредимыми, торговля оживится… Нет-нет, я забыл. Джейм сказал, что мы должны представить доказательства, или денег нам не видать.

— Я скажу, что видел это, — предложил Фенрис.

— А я скажу, что видел, как он это видел, — добавил Фанрис.

— Не затрагивая общей ценности ваших показаний, думаю, что им нужен свидетель, который не получит денег за смерть дракона, — торжественно заявил Грейм.

— Драконы! — Дарл больше не мог сдерживаться. — Кто в них еще верит кроме жителей Могильников и нескольких фермеров? Что в этой деревне творится? Может, в воде что-нибудь такое, из-за чего люди глупеют?

— Мне нравятся Могильники, — упрямо сказал Джерек.

— Мне тоже нравятся, — тихо повторил Грейм. — Мне ничего не хочется больше, чем вернуться, отстроить заново трактир и же… торговать пивом. — Он огляделся. — Так что нам всем лучше надеяться, что дракон есть и что мы убьем его. Не так ли? — Сказав это, винокур вновь потянул за собой тележку вверх по извилистой дороге.

Дорога превратилась в две узкие колеи. Чем дальше они шли по ним, тем бдительнее становился Дарл. Братья Вульф нервничали все больше. Грейм доверил им тележку с бочкой, но тащить ее было не настолько утомительно, чтобы они успокоились.

Когда пятеро героев проходили мимо унылой на вид фермы, Грейм вежливо постучался в дверь и поклонился открывшей ее жилистой, невероятно редкозубой женщине;

— Прости, сударыня. Мы воины, в том смысле… — Но женщина во все глаза смотрела через его плечо на Джерека, и винокур решил не уточнять, в каком смысле. — И мы не могли понять, что случилось с вашим домом.

Женщина наклонилась вперед, так что ее длинные белые волосы разлетелись, и прошипела:

— Это сделал дракон.

Фенрис издал тихий, сдавленный звук. Фанрис эхом повторил.

Старуха вздернула голову и усмехнулась:

— Он сделал это одним когтем, дорогие мои, а коготь этот величиной с человека. Он слетел вниз в лунном свете и тумане, плюнул огнем на мой дом и дотла спалил его угол. — Она рассмеялась ужасным, кудахчущим смехом, который медленно смолк.

Грейм никогда не видел ни одной старой карги, но был вполне уверен, что это одна из них. Он вежливо спросил:

— А как тебя зовут, сударыня?

— Ранисса, — Старуха выкатила глаза, протянула ему похожую на коготь руку и закончила: — Ранисса Безумная, так меня называют. Как вам это нравится?

Грейм, неизменно вежливый, ответил:

— Я понимаю, что чем-то твоя манера разговаривать может удивить простой народ… Возможно, я назвал бы тебя Ранисса-Вряд-Ли-Позовешь-На-Обед-Во-Второй-Раз, но…

— И дракон вернулся, — запричитала Ранисса, всплескивая руками. — Вынырнул из тумана, как сама смерть, прямо над моим домом и фермой. — Старуха взглянула на Дарла, который недоверчиво смотрел на нее, — Да, он ринулся на мою ферму и на холм чуть выше и, изрыгая огонь, начал метаться как сумасшедший. Вот так, — Ранисса принялась размахивать руками и носилась перед домиком, вытягивая костлявую шею и свирепо озираясь по сторонам.